《晏子使楚》的原文翻譯及註釋

《晏子使楚》的原文翻譯及註釋

  導讀:《晏子使楚》講述了春秋末期,齊國大夫晏子出使楚國,楚王三次侮辱晏子,想顯示楚國的威風,晏子巧妙回擊,維護了自己和國家尊嚴的故事。以下提供《晏子使楚》的翻譯及註釋供大家參考,具體如下:

  譯文

  (一)

  晏子出使到楚國。楚人因為晏子身材矮小,在大門的旁邊開一個小門請晏子進去。晏子不進去,說:“出使到狗國的人從狗門進去,今天我出使到楚國來,不應該從這個狗門進去。”迎接賓客的人帶晏子改從大門進去。(晏子)拜見楚王。楚王說:“齊國沒有人可派嗎?竟派您做使臣。”晏子回答說:“齊國的都城臨淄有七千五百戶人家,人們一起張開袖子,就能遮天;揮灑汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠著肩膀,腳尖碰腳後跟,怎麼能說齊國沒有人呢?”楚王說:“既然這樣,那麼為什麼會打發你來呢?”晏子回答說:“齊國派遣使臣,各有不同的規矩,那些有德有才的`人被派遣出使到有德有才的君主所在的國家,沒有德沒有才的人被派遣出使到沒有德沒有才的國王所在的國家。我晏嬰是最不賢,沒有德才的人,所以只好出使到楚國來了。”

  (二)

  晏子將要出使楚國。楚王聽到這個訊息,對身邊的大臣說:“晏嬰是齊國的一個能言善辯的人,現在 他正要來,我想要羞辱他,用什麼辦法呢?”侍臣回答說:“在他來的時候,大王請允許我們綁著一個人從大王面前走過。大王(就)問:‘(他)是做什麼的?’(我則) 回答說:‘(他)是齊國人。’大王(接著再)問:‘(他)犯了什 麼罪?’(我就)回答:‘(他)犯了偷竊罪。’"

  (三)

  晏子來到了楚國,楚王請晏子喝酒,喝酒喝得正高興的時候,兩名小官員綁著一個人到楚王面前來。楚王問道:“綁著的人是做什麼的人?’(公差)回答 說:“(他)是齊國人,犯了偷竊罪。”楚王看著晏子問道:“齊國人本來就擅於偷東西的嗎?”晏子離開座位回答道:“我聽說(這樣一件事):橘樹生長在淮河以南的地方就是橘樹,生長在淮河以北的地方就是枳樹,只是葉子相像罷了,他們的果實味道卻不同。這是什麼原因呢?(是因為)水土地方不相同啊。老百姓生長在齊國不偷東西,到了楚國就偷東西,莫非楚國的水土使百姓善於偷東西嗎?”楚王笑著說:“聖人不是能同他開玩笑的,我反而自討沒趣了。

  註釋

  (一)

  使:出使,被派遣前往別國。後面的兩個使字,一個作名詞即使者,一個作動詞即委派。

  以:因為。

  短:長短,這裡是人的身材矮小的意思。

  袂:衣袖

  命:命令,這裡是委任、派遣的意思。

  主:主張,這裡是規矩、章程的意思。後面的主字,是指主人、國君。

  不肖:不賢,這裡指沒有德才的人。

  宜:應該

  (二)

  將:將要

  使:出使

  聞:聽說

  之: 之 這個訊息,代“晏子將使楚”這件事。

  左右:身邊的人

  謂……曰:對……說

  習辭者:善於辭令(很會說話)的人。 習,熟練、善於;辭,辭令;者:......的人。

  方:將要

  吾:我

  欲:想

  辱:侮辱

  之:代詞,代晏子

  何以也:用什麼辦法呢?何以,即以何。

  對:回答

  為:這裡相當於“於”。

  縛:捆綁

  而:表順承

  何:什麼

  坐:犯罪

  (三)

  賜:賞賜,給予。

  酒酣:酒喝得正暢快的時候。酣,喝得正暢快的時候。

  詣:到........去(指到尊長那裡去)。

  曷:同“何”,什麼。

  為:相當於“於”,當。

  固:本來。

  善:擅長

  避席:離開座位,表示鄭重和嚴肅的意思古代把席子鋪在地上坐,所以座位叫“席”。避,離開。席,座具

  聞:聽說

  之:代下面晏子說的“橘生淮南則為橘,生於淮北則為枳”。

  生:生長

  則:就是。

  則為:就變為。為:變為。

  枳:一種灌木類植物,果實小而苦。也叫【枸橘】,果實酸苦。

  徒:只是,僅僅。

  其實:它們的果實。

  味:味道

  不同:不一樣

  所以然者何:這樣的原因是什麼呢?然,這樣。所以:……原因

  對曰:回答道

  得無:莫非。

  耶:語氣助詞,“嗎”?

  聖人:才德極高的人

  熙:同“嬉”,開玩笑。

  反取病焉:反而自討沒趣了。病,辱。

最近訪問