上山採蘼蕪原文及翻譯

上山採蘼蕪原文及翻譯

  《上山採蘼蕪》是漢代的一首樂府詩,最早見於《玉臺新詠》(徐陵輯)卷一。這是一首寫棄婦的詩。小編給大家帶來了上山採蘼蕪原文及翻譯。

  《上山採蘼蕪》

  原文

  兩漢:佚名

  上山採蘼蕪,下山逢故夫。

  長跪問故夫,新人復何如?

  新人雖言好,未若故人姝。

  顏色類相似,手爪不相如。

  新人從門入,故人從閤去。

  新人工織縑,故人工織素。

  織縑日一匹,織素五丈餘。

  將縑來比素,新人不如故。

  《上山採蘼蕪》翻譯

  登上山中採蘼蕪,下山偶遇前時夫。

  故人長跪問故夫:“你的新妻怎麼樣?”

  夫說:“新妻雖不錯,卻比不上你的好。

  美貌雖然也相近,紡織技巧差得多。

  新人從門娶回家,你從小門離開我。

  新人很會織黃絹,你卻能夠織白素。

  黃絹日織只一匹,白素五丈更有餘。

  黃絹白素來相比,我的新人不如你。”

  《上山採蘼蕪》註釋

  (1)蘼蕪(míwú):一種香草,葉子風乾可以做香料。古人相信蘼蕪可使婦人多子。

  (2)姝:好。不僅指容貌。當“新人從門入”的時候,故人是丈夫憎厭的`物件,但新人入門之後,丈夫久而生厭,轉又覺得故人比新人好了。這裡把男子喜新厭舊的心理寫得更深一層。

  (3)手爪:指紡織等技巧。

  (4)閤(gé):旁門,小門。新婦從正面大門被迎進來,故妻從旁邊小門被送出去。一榮一辱,一喜一悲,尖銳對照。這兩句是棄婦的話,當故夫對她流露出一些念舊之情的時候,她忍不注重提舊事,訴一訴當時所受委屈。

  (5)縑(jiān)、素:都是絹。素色潔白,縑色帶黃,素貴縑賤。

  (6)一匹:長四丈,寬二尺二寸。


最近訪問