《周鄭交質》原文及翻譯
《周鄭交質》原文及翻譯
為了讓大家更好地瞭解《周鄭交質》,下面整理了《周鄭交質》原文及翻譯,希望能幫到你!
原文
鄭武公、莊公為平王卿士①。王貳於虢②,鄭伯怨王。王曰:“無之。”故周鄭交質③。王子狐為質於鄭④,鄭公子忽為質於周⑤。
王崩⑥,周人將畀虢公政⑦。四月,鄭祭足帥師取溫之麥⑧。秋,又取成周之禾⑨。周鄭交惡。
君子曰:“信不由中⑩,質無益也。明恕而行,要之以禮,雖無有質,誰能間之?苟有明信,澗溪沼24沚23之毛,蘋蘩蘊藻之菜,筐筥錡釜之器,潢汙行潦之水,可薦於鬼神,可羞於王公,而況君子結二國之信,行之以禮,又焉用質?《風》有《采蘩》、《採蘋》21,《雅》有《行葦》、《泂酌》22,昭25忠信也。”
翻譯
鄭武公、鄭莊公是周平王的卿士(官名)。(周平王)分權給虢公,鄭莊公怨恨周平王。周平王說:“沒有的事(偏心於虢公)。”於是周王、鄭國交換人質(證明互信):(周平王)的兒子狐在鄭國做人質,鄭莊公的兒子忽在周王室做人質。周平王死(後),周王室準備讓虢公掌政。四月,鄭國的祭足帥軍隊收割了溫邑的麥子。秋季,又收割了成周的稻穀。周和鄭互相仇恨。君子說:“信用不發自心中,盟約抵押也沒用。開誠佈公互相諒解地行事,用禮教約束,雖然沒有抵押,誰能離間他們呢?假如有真誠的信用,山澗溪流中的`浮萍,蕨類水藻這樣的菜,裝在竹筐鐵鍋一類的器物裡,用低窪處溝渠中的水,都可以供奉鬼神,獻給王公為食,何況君子締結兩國的盟約,按禮去做,又哪裡用得著人質啊?《國風》中有《采蘩》、《採蘋》,《大雅》中有《行葦》、《泂酌》詩,都是昭示忠信的。”
註釋
1.卿士:周朝執政官。
2.貳於虢:二心,這裡有“偏重”的意思。此指平王想把政權一部分讓虢執掌。虢(guó),指西虢公,周王室卿士。
3.交質:交換人質。
4.王子狐:周王平的兒子。
5.公子忽:鄭莊公太子,後即位為昭公。
6.崩:去世。
7.畀bì:交給。
8.祭(zhài)足:即祭仲,鄭大夫。溫,周朝小國,在今河南溫縣南。
9.成周:周地,今在河南洛陽市東。
10.中:同“衷”,內心。
11.明恕:互相體諒。
12.要:約束。
13.間:離間。
14.明信:彼此瞭解,坦誠相待。
15.沼沚:小池塘。毛,野草。
16.蘋:水生植物,即浮萍。蘩,白蒿。蘊藻,一種聚生的藻類。菜,野菜。
17.筐莒(jǔ):竹製容器,方為筐,圓為莒。錡(qí)釜,飲具,有角為錡,無角為釜。
18.潢:積水池。汙,積水。行潦, 流動的積水。
19.薦:享祭,祭祀。
20.羞:進奉。
21.《采蘩》、《採蘋》:均為《詩●召南》篇名,寫婦女採集野菜以供祭祀。
22.《行葦》、《泂(jiǒng)酌》:均為《詩●大雅》篇名,前者寫周祖先晏享先人仁德,歌頌忠厚。後者寫汲取行潦之水供宴享。
23.沚:水中小塊陸地
24.池塘
25.表明
26。潢汙:不流動的積水