伯牙善鼓琴原文翻譯
伯牙善鼓琴原文翻譯
伯牙善鼓琴一文講述了琴師伯牙與樵夫鍾子期之間由於鼓琴聽琴而產生的交情。下面就隨小編一起去閱讀伯牙善鼓琴原文翻譯,相信能帶給大家幫助。
伯牙善鼓琴原文
伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鍾子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鍾子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鍾子期必得之。子期死,伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終身不復鼓。
伯牙善鼓琴翻譯
伯牙擅長彈琴,鍾子期擅長傾聽。伯牙彈琴的時候,心裡想到巍峨的.泰山,鍾子期聽了讚歎道:“好啊!這琴聲就像巍峨的泰山!”伯牙彈琴時,心裡想到澎湃的江河,鍾子期讚歎道:“好啊,這琴聲宛如奔騰不息的江河!” 無論伯牙想到什麼,鍾子期都能準確地說出他心中所想的。鍾子期去世後,伯牙認為世界上再也沒有比鍾子期更瞭解自己的知音了。於是,他把自己心愛的琴摔破了,斷絕了琴絃,終生不再彈琴。
伯牙善鼓琴的註譯:
絕 :斷絕
善 :擅長,善於。
鼓 :彈。
志在高山 :心裡想到高山。
哉 :語氣詞,表示感嘆也表示"啊"的意思。
峨峨 :高
兮 :語氣詞,相當於“啊”。
若 :像~~一樣。
洋洋 :廣大。
念 :心裡所想的。
必 :一定,必定。
之:他。 謂 :認為。
知音 :理解自己心意,有共同語言的人。
乃 :就。
復:再,又。
弦:在這裡讀作“閒”的音。