採桑子原文及翻譯

採桑子原文及翻譯

  採桑子格律為雙調四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結句各添二字,兩平韻,一疊韻。以下是小編帶來採桑子原文及翻譯的相關內容,希望對你有幫助。

  採桑子原文及翻譯 例1

  採桑子·荷花開後西湖好

  宋代:歐陽修

  荷花開後西湖好,載酒來時。不用旌旗,前後紅幢綠蓋隨。

  畫船撐入花深處,香泛金卮。煙雨微微,一片笙歌醉裡歸。

  譯文

  西湖風光好,荷花開後清香繚繞,划船載著酒宴來賞玩,用不著旌旗儀仗,自有紅花為幢綠葉為蓋隨船而來。

  彩畫遊船駛進了荷花叢的深處,金盃上泛起加了荷香的酒香。傍晚煙霧夾著微雨,在一片音樂歌聲裡,船兒載著醉倒的遊客歸去。

  註釋

  ①西湖:指潁州(今安徽省阜陽市)西湖。歐陽修晚年退休後住在潁州,寫了一組《採桑子》(十首)。

  ②旌(jīng)旗:古代旌旗儀仗。

  ③幢(chuáng):古代的帳幔。

  ④蓋:古代一種似傘的遮陽物。

  ⑤卮(zhī):古代盛酒的器皿。

  ⑥笙(shēng):簧管樂器。

  採桑子原文及翻譯 例2

  採桑子·群芳過後西湖好

  宋代:歐陽修

  群芳過後西湖好,狼籍殘紅,飛絮濛濛。垂柳闌干盡日風。

  笙歌散盡遊人去,始覺春空。垂下簾櫳,雙燕歸來細雨中。

  譯文

  雖說是百花凋落,暮春時節的西湖依然是美的,殘花輕盈飄落,點點殘紅在紛雜的枝葉間分外醒目;柳絮時而飄浮,時而飛旋,舞弄得迷迷濛濛;楊柳向下垂落,縱橫交錯,在和風中隨風飄蕩,搖曳多姿,在和煦的春風中,怡然自得,整日輕拂著湖水。

  遊人盡興散去,笙簫歌聲也漸漸靜息,才開始覺得一片空寂,又彷彿正需要這份安謐。回到居室,拉起窗簾,等待著燕子的來臨,只見雙燕從濛濛細雨中歸來,這才拉起了簾子。

  註釋

  ⑴群芳過後:百花凋零之後。群芳,百花。西湖:指潁州西湖,在今安徽阜陽西北,穎水和諸水匯流處,風景佳勝。

  ⑵狼籍殘紅:殘花縱橫散亂的樣子。殘紅,落花。狼籍,同“狼藉”,散亂的樣子。

  ⑶濛濛:今寫作“濛濛”。細雨迷濛的樣子,以此形容飛揚的柳絮。

  ⑷闌干:橫斜,縱橫交錯。

  ⑸笙歌:笙管伴奏的.歌筵。散:消失,此指曲樂聲停止。去:離開,離去。

  ⑹簾櫳:窗簾和窗欞,泛指門窗的簾子。

  採桑子原文及翻譯 例3

  採桑子·當時錯

  清代:納蘭性德

  而今才道當時錯,心緒悽迷。紅淚偷垂,滿眼春風百事非。

  情知此後來無計,強說歡期。一別如斯,落盡梨花月又西。

  譯文現在才知道那時我錯了,心中淒涼迷亂,眼淚默默落下,滿眼看到的都是春風,事物卻非於從前。

  後來知道這是沒有辦法的,勉強說後會有期,像這樣別離,梨花落完了 ,月亮已經在天的西方。

  註釋(1)才道:才知道。語本晏幾道《醉落魄》詞:“心心口口長恨昨,分飛容易當時錯。”又宋劉克莊:《憶秦娥》:“古來成敗難描模,而近卻悔當時錯。”

  (2)悽迷:淒涼迷亂。

  (3)紅淚,形容女子的眼淚。當初,魏文帝曹丕迎娶美女薛靈芸,薛姑娘不忍遠離父母,傷心欲絕,等到登車啟程以後,薛靈芸仍然止不住哭泣,眼淚流在玉唾壺裡,染得那晶瑩剔透的玉唾壺漸漸變成了紅色。待車隊到了京城,壺中已經淚凝如血。

  (4)滿眼春風百事非:句出於李賀《三月》詩“東方風來滿眼春,花城柳暗愁殺人。”又宋趙彥端《減字木蘭花》詞:“滿眼春風,不覺黃梅細雨中。”

  (5)無計:無法。“歡期”:佳期,指二人重會相守之期。

  (6)落盡梨花月又西:唐鄭谷《下第退居二首》之一,“落盡梨花春又了,破籬殘雨晚鶯啼。”又宋梅堯臣《蘇幕遮》詞:“落盡梨花春又了,滿地殘陽,翠色和煙老。”容若此句撇開前人,用“月字”獨創出悽迷冷豔的意境。梨花同月若梅花惹雪,別是一種肌骨。

最近訪問