漢語拼音正詞正音
漢語拼音正詞正音
葉詩文、林丹、祈年殿大街……隨著國際體育賽事、文化交流等活動日益頻繁,中國的人名地名越來越多地以漢語拼音形式出現在各種場合。然而,令我們疑惑的是,熒屏上的葉詩文究竟是該被注音成Ye Shiwen、Ye ShiWen 還是Shiwen Ye?
社會語言發展呼喚重新修訂
實踐中,伴隨著我國政治、經濟、文化、科技等方面的飛速發展,社會語言生活也發生了很大變化。中國社會科學院語言研究所研究員董琨介紹說,1996年1月由國家技術監督局批准、釋出為國家標準的《漢語拼音正詞法基本規則》(以下簡稱《基本規則》)隨著時間的推移已略顯落後,正詞法在實際應用中出現了一些《基本規則》未曾涉及的問題,也發現了一些原未處理妥帖的問題,有的規定還與實際應用(如中文資訊處理、新聞出版、辭書編纂、漢語教學等領域)不盡吻合。
為了使正詞法更好地適應漢語拼寫的需要,在漢語走向世界的程序中發揮積極作用,經國家質量監督檢驗檢疫總局、國家標準化管理委員會批准,《漢語拼音正詞法基本規則》進行了長達數年的修訂。今後,如何拼寫漢語的人名地名,如何拼寫漢語的數詞、量詞、連線詞、形容詞等,都有了新依據。雙音節化的矛盾、常態詞和臨時接合詞的`矛盾、語音節律和語法的矛盾……我國著名語言學家、文字學家周有光當初歸納的《正詞法》的13對矛盾也不同程度地得到解決。
“此次《基本規則》的修訂,吸收了以往正詞法研究的理論成果,同時又考慮到社會上的拼寫習慣,使漢語拼音的拼寫既符合語言規律,又便於操作應用。”董琨說,此次修訂的重點在於細化完善各項規則,調整增補各類舉例。修訂後的《基本規則》反映了當今語言學研究的新進展、新成果,協調處理了漢語拼寫中習慣性和合理性的矛盾,有利於正詞法在文字資訊處理、辭書編纂、人名地名拼寫等領域的應用推廣。
補充修改使漢語拼音更符合語言規律
新修訂的《基本規則》將正詞法的具體規定、用法調整為“分詞連寫、人名地名拼寫、大寫、縮寫、標調、移行、標點符號使用”等7個部分,並按此分列具體規則。把原先按詞類分節的內容全都歸入“分詞連寫”部分,之下再按詞類分列規則。其中,“縮寫”和“標點符號使用”兩個部分是新增的。董琨說,除此之外,新規則把虛詞分為副詞、介詞、連詞、助詞、嘆詞、擬聲詞6類,跟名詞、動詞、形容詞、代詞、數詞和量詞等實詞的各類並列。這項修訂,完整地呈現了漢語詞類系統,貫徹了按語法詞類分節的原則。
“漢字數字用漢語拼音拼寫,阿拉伯數字則仍保留阿拉伯數字寫法”,“在某些場合,專有名詞的所有字母可全部大寫”,“在某些場合,專有名詞的拼寫,也可不標聲調”……這都是此次修訂的增補內容。董琨舉例說,按照新規定,今後,祈年殿大街就是QINIANDIANDAJIE,二零一二年就是èr 1íng yī èr nián,而2012年是2012 nián。修改後的《基本規則》同時規定,姓名必須姓在前、名在後,複姓連寫,姓和名的首字母大寫,雙姓兩個字的首字母都大寫。於是,葉詩文只能寫成Ye Shiwen。
除了增加內容,現規則在原規則基礎上的修訂之處更多。以往,“來來往往”注為láilái-wǎngwǎng;現在,“來來往往”注為láiláiwǎngwǎng。董琨解釋說,AABB重疊式由語素A和B分別重疊構成,結構內部不可拆分,所以取消了AA和BB中間的連線號,直接連寫。再比如,原規則中的“honɡlonɡ” yī shēnɡ(“轟隆”一聲)改為“hōnɡlōnɡ” yī shēnɡ(“轟隆”一聲)。像這樣的嘆詞、擬聲詞今後都要標註聲調了。
“而原先分寫的shí wàn(十萬)和shí yì(十億)以後也改為連寫的shíwàn和shíyì。這樣處理符合漢語語音節律,也符合現代漢語詞雙音節化的趨勢。”董琨補充說。
新修訂的《漢語拼音正詞法基本規則》即將於10月1日正式實施。屆時,漢語拼音正詞法將既有足夠明確的規定性,又有一定範圍的靈活性。