高中生適合閱讀的格林童話讀後感
高中生適合閱讀的格林童話讀後感
認真品味一部名著後,相信你一定有很多值得分享的收穫,記錄下來很重要哦,一起來寫一篇讀後感吧。那麼你會寫讀後感嗎?以下是小編為大家收集的高中生適合閱讀的格林童話讀後感,希望能夠幫助到大家。
《格林童話》是一個充滿豐富想象、奇幻瑰麗的精彩世界,一個個曲折、奇妙的故事,一定會使你百讀不厭。
這裡,是故事的王國,這些故事不但在中國廣泛流傳,而且在很多年國家都有被譯成本國的書籍,其中像:小紅帽、灰姑娘、白雪公主等等故事,不光在舞臺上被人們演過,而且,還是兒童睡前經常講的故事。
還有的故事不是特別有名,但你一聽名字就會喜歡,像:會唱歌的骨頭、死神教父、魔鬼和他的奶奶……這樣有趣的'書,吸引著我,每天晚上,我趴在床上,痛痛快快地讀個夠。其中,我最喜歡的是會唱歌的骨頭,它主要講的是:從前,有個王國,經常受一頭野豬的攻擊,國王說:“誰能把野豬殺死,拿著它的心來見我,我就把公主嫁給他!”
很多人都去殺野豬,可都被野豬吃了。
終於有一個武士,把野豬殺了。他把豬心放在屋裡的箱子裡,想明天去見國王,可當夜就被自己的哥哥給殺了,埋到了小橋下。
第二天,哥哥就去見國王,國王把公主嫁給他了。
有個農民,在小橋下種樹,忽然,看見了武士的骨頭,於是,他把骨頭做成笛子,一吹,笛子自己唱起:好農民,我被哥哥殺死啦,他拿走了豬心,娶走了公主。
農民把笛子交給了國王,國王恍然大悟,把武士的哥哥殺死了。
這個故事告訴我們:有恩報恩,有仇報仇,要做一個善良的人。
早在1925年,國內就有《格林童話》的譯本,由當時的……
《格林童話》的作者是生活在19世紀德國的格林兄弟,他們是語言學家和古文化研究者。兩人在上大學期間結識了海德堡浪漫派詩人布倫塔諾和阿爾尼姆,他們蒐集整理的德國民歌集《男童的神奇號角》給了兄弟二人啟發。後來,這哥倆在黑森、美茵河等地訪問善於講童話的人,收集他們口中的故事,幾年下來竟有百餘篇。
1812年,這些故事結整合《兒童和家庭童話集》的第一卷,於聖誕節前夕在柏林問世,大受歡迎。此後直到1857年,格林兄弟不斷補充故事,並一再修訂,共推出七個版次。第七版後來成為在各國流傳的原著版本,至今已譯成數十種語言,許多故事都廣為流傳。
早在1925年,國內就有《格林童話》的譯本,由當時的河南教育廳編譯處編成,內收《雪姑娘》、《六個僕人》等10篇故事,名為《格爾木童話集》,譯者王少明。此後名家趙景深也曾譯成《格列姆童話集》,收《烏鴉》等6篇,由上海崇文書局出版,但年代已不可考。
《格林童話》共收集多少故事,說法不一,有的說216篇,有的說211篇。1934年商務印書館推出魏以新的譯本―――魏是翻譯名家,曾譯有《閔豪生奇遊記》等作品。這個譯本共兩冊,據德國萊比錫“德國名著叢書”譯成,含210篇,書前有《格林兄弟傳》一文,名為《格林童話全集》。
商務的這個版本是解放前最全的譯本,出版後備受好評。新中國成立後,上海少年兒童出版社和人民文學出版社分別在1956和1959年將它重版,此後人文社又不斷再版,去年又在“名著名譯插圖本”系列中將其推出。
另一個值得關注的版本,是廣西師範大學出版社20xx年出版的楊武能譯本,早先曾由譯林出版社在1993年推出,後包含在廣西師範大學出版社的《楊武能譯文集》中,含故事206篇。楊武能譯有席勒、歌德等人的作品多部,是德文翻譯名家