《你當像鳥飛往你的山》讀後感(精選5篇)

《你當像鳥飛往你的山》讀後感(精選5篇)

  當品讀完一部作品後,想必你一定有很多值得分享的心得,何不靜下心來寫寫讀後感呢?那麼你會寫讀後感嗎?以下是小編為大家收集的《你當像鳥飛往你的山》讀後感(精選5篇),僅供參考,大家一起來看看吧。

  《你當像鳥飛往你的山》讀後感1

  Educated是一個簡潔有力的詞,誰都可以讀懂。但如果將它直譯過來,是否還能保留這種力量?

  它的被動語態,既傳遞一種結果,又表達一種狀態。

  “受過教育”和“教養”是這個詞的兩個層面,選擇任何一個都無法完整地表達原意。

  “受教”更像一個抱拳的動作,生硬而有年代感。

  似乎中文裡,再也找不到同樣恰當有力的表達。

  在中文版之前,英文原版的《Educated》有一定知名度,已有很多譯名:《教育改變人生》《教育的力量》《知識改變命運》等等。這些譯名直白、約定俗成,將故事引向一個方向——成功。

  但若讀過此書,你會知道,這不是一部勵志成功學,作者最不想展露的一面恰恰是成功。她的光環是她書中極力輕描淡寫的部分,她說,自己不想成為勵志美國夢的化身,因為那毫無意義。

  有關書名的困惑,編輯部透過版權代理與作者本人反覆溝通商討,大半年的時間裡,雙方都糾結在中文版的譯名上。作者塔拉理解中文語境很難找到與原書名相匹配的名字,甚至為中文版提供了另一個名字:Things gained and Things Lost。

  只可惜這個書名,同樣屬於中譯過來會喪失味道的語句。我們沒有采用,但由此書名更加了解了,作者的用意與我們閱讀此書的感受一樣:她想強調的不是自己的成就,而是得與失之間兩難的境地。

  為了想出作者滿意的書名,我們甚至翻閱她的Twitter尋找靈感。內容大多是一些她的讀書心得,但其中有一條跳脫出來:

  紐約時報書評發問,如果把一本書納入高中課程,作家們會推薦哪本書?塔拉的回答是:

  《聖經》擁有文學作品所有的一切。

  就像突然開啟一扇窗,新的思路湧進來。我們聯絡書中的內容,也找到了種種跡象:作者從小沒有上學,僅憑藉閱讀《聖經》和《摩門經》學會了閱讀和寫作,書中十幾次提到《聖經》,有多個小標題典出其中。

  那時我們早已確定採用英文原版封面:一支鉛筆勾勒出大山的輪廓,一個女孩站在一座山頭,眺望遠方的崇山峻嶺,一群飛鳥向著遠方的山林飛去。

  一句話浮現了,似乎用在這裡正合適:你當像鳥飛往你的山(Flee as a bird to your mountain)。出自《聖經·詩篇》,這句話本身有雙重解釋,一種是“逃離”,一種是“找到新的信仰”。

  作者不正是逃離了故鄉的山峰,像飛鳥一樣去尋求教育,找到自己真正信仰的山林了嗎?這種情境與封面不謀而合,也更加貼近作者提供的另一個書名:Things gained and Things Lost。

  4月,臺版面世,名為《在垃圾場長大的自學人生:從社會邊緣到劍橋博士的震撼教育》。塔拉覺得這不是她想要的最佳譯名。這也過濾掉了“教育改變人生”等同樣勵志向的譯名,以及其他新增“佐料”的譯名。所以一開始,塔拉沒有同意“你當像鳥飛往你的山”,她想保留自己的原詞。

  我們尊重作者的選擇,決定採用直譯。又查詢了多個版本的譯名,發現一些版本其實也犧牲了被動語態,只單純保留了“教育”這個核心詞(如西語版:Una educación)。有些版本則發散開去,如葡萄牙語版《大山女孩》,瑞典語版《我所學到的一切》,德語版《釋放:教育如何向我開啟世界》,俄語版《學生:背叛,為了找到自我》。這些改變原詞的譯法,確實少了一種東西,也可能是各國語言譯來譯去的理解偏差,讓詞語喪失了原本的力量。

  一時間,《教育》似乎也是可行的。設計師開始嘗試用《教育》這個書名進行排版,可當“教育”這兩個方塊字出現在主圖上,總覺得有點兒不對勁。詞語太短,缺乏英文字型的流動性,就像一種沉悶的說教,重重壓在鉛筆勾勒的大山上。

  《Educated》成了文案會的常客,圍繞著“直譯”這個原則,我們想出過《我的教育》《春風化雨》《教育的奇蹟》等等書名,幾乎每週文案會暫定的書名都會在下一週被自己組內推翻,然後新的點子出現,又被否定。無數次討論後,我們終於想出了一個自己比較滿意的直譯——《教育之名》,簡潔,保留了一些原文的力量。

  與此同時,塔拉正在一個幾乎沒有wifi的小島上度假,處於“失聯”狀態。就在我們內部決定提報《教育之名》這個譯名時,度假歸來的塔拉有了新回覆:她決定使用“你當像鳥飛往你的山”作為中文版書名。

  數月來的反覆推敲在這一刻化作一種難以名狀的情緒。我們再次聯絡塔拉,請她再考慮一下直譯的書名“教育之名”。但塔拉仍堅持說自己更喜歡“你當像鳥飛往你的山”。不知道是什麼促使她的想法有了轉變,也許她重讀了《聖經》,發現了隱秘的聯絡,也許有別的理由,但在那一刻,她決定放棄“Educated”,採用一個全新的名字。

  她期待簡體中文版儘快出版。這是她的最終決定。沒有更改的餘地。

  你當像鳥飛往你的山。這句話排到封面上,沒有“教育”兩字的生硬,與英文名的輪廓完美契合,與插畫主圖交相呼應。塔拉的故事始於描寫故鄉的山峰,全書的最後一個字,也落在“山”上。似乎是一個絕妙的巧合。

  書中,塔拉的回憶按照時間的順序流暢地展開,只有這樣一段往事插敘其中:塔拉一家曾救助過一隻野生的大角貓頭鷹。這個受傷的野性生靈發現自己被囚禁,險些將自己拍打致死,於是他們只好將它放生。塔拉的父親說:它和大山在一起比和我們在一起更好。它不屬於這裡,也不能教它屬於這裡。

  這支小插曲似乎就是對這個書名的詮釋,也是作者對自身處境的詮釋。她身在劍橋,與周遭所有人都不同,童年的獨特經歷讓一部分的她永遠屬於那座大山,似乎顯得格格不入,這是她無法剝離的原生家庭痕跡;另一部分的她不能被家人所束縛,她註定是飛鳥,要飛往自己的山去。這山是她為自己找尋的山峰,不是家人給她定義的山峰。她就是那隻貓頭鷹,有著自由飛翔的意志,不能教她屬於那裡。

  “你可以愛一個人,但仍然選擇和他說再見。你可以每天都想念一個人,但仍然慶幸他不在你的生命中”。正如塔拉所說,“學位和證書”只是“一種體面的虛空”,她想要表達的是Educated帶來的Things gained and Things Lost。

  對於引進版的書,我們的基本原則是,通常情況下傾向於尊重和保留原書名的直譯, 會竭盡全力去尋找一個最佳直譯。極特殊的情況下,我們才考慮換思路採用一個非直譯的書名,從某種程度上來說,也是為了尊重原書名所要傳遞的意涵和力量。Educated就屬於這類特殊情況。

  你當像鳥飛往你的山,似乎是一個“不常見”的組合。對於部分讀者來說,初讀有一些拗口,不解其中的典故,可能會有點兒迷茫。或許,這個名字的來龍去脈,正像作者對教育的理解:

  教育意味著獲得不同的視角,理解不同的人、經歷和歷史。接受教育,但不要讓你的教育僵化成傲慢。教育應該是你思想的拓展,同理心的深化,視野的開闊。它不應該使你的偏見變得更頑固。如果人們受過教育,他們應該變得不那麼確定,而不是更確定。他們應該多聽,少說。他們應該對差異滿懷激情,熱愛那些不同於他們的想法。——塔拉·韋斯特弗,《福布斯雜誌》訪談

  塔拉在最後一刻對於書名的抉擇,或許正代表了她的教育觀點:她接受了一種差異,接受了不確定,滿懷激情地擁抱了一種全新的想法。

  希望讀者能用一種全新的視角來看待這個特別的中文版書名。

  希望你們喜歡塔拉的故事。

  《你當像鳥飛往你的山》讀後感2

  書還在閱讀中,看前半程的情節,常會感到殘酷到魔幻,忍不住皺眉、揪心,屏住呼吸,迫不及待的要往下看,後續發展像被濃霧遮住。

  這一家人的生活離我們很遙遠,一般來說都不可想象。這本書非常暢銷,我猜想大多數人是被因推介文章中有關作者奇蹟般的逆襲成功吸引來讀這本書。

  都說人們看書、看故事其實是在找和自己相關的資訊,我不知道其他人開始讀之後發現的是什麼,對我來說,沒看幾頁發現了“Bipolar Affective Disorder”,在這個很遙遠的故事裡,看到這個詞感到很親切,雖然常常被它的侵襲到崩潰絕望,這讓我對主人公(也就是作者)的感受一下子有了更多的體會,儘管她是來自父親,我是來自母親。

  前半本書中有不少的篇幅在講與哥哥肖恩有關的故事,這是一位集天使與惡魔於一身的哥哥。有他在的故事往往都驚心動魄、愛恨交加。

  事態發展的濃霧遲遲未能撥開,但已經透露出不少的光。泰勒——最近一次看才突然發現這本書的扉頁上正是“獻給泰勒”——這位哥哥就像光明使者,用自己的行動吸引、影響著塔拉(作者),並在重要的時刻鼓勵著她,讓塔拉的腳慢慢離地起飛。

  《你當像鳥飛往你的山》讀後感3

  我們要背叛多少曾經,才能找到真正的自我?

  看了她的故事,比爾·蓋茨說:“這是一個驚人的故事,我在閱讀她極端的童年故事時,也開始反思起自己的生活。這本書每個人都會喜歡,它甚至比你聽說的還要好!”

  離奇,邊緣,十七歲前她從未上學

  在美國的山區,有這樣一個家庭:孩子們在家中出生,沒有出生證明。一對父母、七個孩子,生病、受傷從不就醫。但令這個家最與眾不同的是這個事實:孩子們不去上學。

  這就是塔拉的家庭。父親經營一座垃圾廢料場,母親是草藥師兼助產士。從小她就在父親的廢料場幫忙幹活,或是跟隨母親製作酊劑和精油。他們與世隔絕,相信世界末日終將到來,每天都在囤積物資,做生存準備。

  她的人生曾經不由她選擇,一切僅因父親的奇怪信念:學校是洗腦,送子女上學便是將他們交給惡魔。父親偏執狂熱,母親順從隱忍,這個家庭漸漸偏離主流太遠,災難如影隨形。一家人傷痕累累,瘀青、擦傷、車禍、墜落、腦震盪、腿著火、頭開花,但他們僅靠母親收效甚微的草藥治療,將體會苦難視為一種賜福。令人難以想象,這一切戲劇性事件就在我們的現代社會真實地上演。

  覺醒,逃離,教育開啟新世界

  隨著塔拉步入青春期,父輩主張的不容置疑的聲音開始在她心中動搖。父親不顧她的安危,一次次將她推向咆哮著的幾乎要將人腦袋咬下來的軋鋼剪刀;一個哥哥屢屢出現暴力傾向,把她的頭按進馬桶,掐住她的脖子叫她妓女;母親無視她所受的委屈而選擇沉默。家的形象變了。家庭所謂的忠誠信條,成了圍困她的牢籠。

  她的另一個哥哥透過自學離家上了大學,為她播下一顆好奇的種子:廢料場沉悶而危險,家之外是否有一個可以救贖她的不同的世界?當她拆下散熱器上的銅,將第五百塊鋼扔進分類箱時,屬於她自己的聲音漸漸甦醒:離開家,去上學。

  那時她只有十六歲,在替父親工作的間歇偷偷自學,準備大學入學考試。幾個月的努力之後,她收穫了一個奇蹟:大學入學通知書。十七歲,她才第一次走進真正的課堂。大學是全然陌生的世界。她不知道論文為何物,不明白教科書是用來讀的,錯認歐洲是一個國家,甚至不認識“大屠殺”這個詞,以為猶太人被殺害不過五六個人的規模:

  “我不認識這個單詞,”我說,“請問它是什麼意思?”教授抿緊了嘴唇。“謝謝你提了那樣一個問題。”說完,他接著講課。這節課剩下的時間我幾乎一動不敢動。我盯著鞋子,想知道發生了什麼,為什麼每當我抬起頭,總會有人盯著我,好像我是個怪胎。我當然是個怪胎,我清楚這一點,但我不明白他們是怎麼知道的。

  她生活中處處感覺自己格格不入,起初沒有朋友,與室友相處艱難。她不明白同居一個屋簷下需要承擔家務、如廁後要洗手這樣簡單的道理,因為她就是被那樣教育長大的':潔淨是虛偽,汙垢才是誠實。儘管她身在大學,部分的她仍未走出大山,仍未找到擺脫父母教誨的所謂真理、開始全新生活的勇氣。

  她被自己從前的生活和新生活割裂成兩個人:一個被家庭緊緊捆綁,不捨離去;另一個想要展翅高飛,追逐自我。擺脫無知是一條艱辛的路,塔拉憑藉毅力和信念,從不及格生成為全優生。她獲得去劍橋大學交換的機會,繼而在那裡攻讀碩士,又成為哈佛大學訪學者,最後獲得了劍橋大學博士學位。

  求學之路愈見光明,她一步一步重塑自己的人生,然而代價是被視為家庭的背叛者,與父母決裂。分離之痛讓她一度發瘋,整夜夢魘尖叫,光著腳在空無一人的街道上夢遊狂奔。

  獲得,失去,努力找尋回家的路

  儘管塔拉的經歷具有獨特性,但她的故事所對映的問題卻是普遍的:教育究竟意味著什麼?一個女孩該如何追逐自我?自我意願與家庭責任之間要怎樣平衡?

  透過寫下自己的故事,塔拉找到了一種答案。教育意味著自我創造,令她鼓起勇氣去開啟生命的無限可能,去接受不同的聲音。她曾活在父親確鑿的規訓之下,是主動尋求教育讓她發現了真正的自己。接受教育,世界不再非黑即白,而是色彩斑斕。

  教育意味著獲得不同的視角,理解不同的人、經歷和歷史。接受教育,但不要讓你的教育僵化成傲慢。教育應該是思想的拓展,同理心的深化,視野的開闊。它不應該使你的偏見變得更頑固。如果人們受過教育,他們應該變得不那麼確定,而不是更確定。他們應該多聽,少說,對差異滿懷激情,熱愛那些不同於他們的想法。(塔拉·韋斯特弗,福布斯雜誌訪談)《你當像鳥飛往你的山》實拍

  這個故事會讓你改變對“教育”的傳統看法,重新感激接受教育的每一次嘗試。但這絕不是“風雨劍橋路”,也不是一個女孩的成功修煉手冊。

  面對自己取得的成就,塔拉在書中也只是輕描淡寫。她說自己不想成為勵志美國夢的化身。教育改變了她的人生,但也在她和家人之間劃出難以修復的深深裂痕。她已不是當初那個被父親養大的孩子,但父親依然是那個養育了她的父親。

  家庭終究是我們心中一塊難以釐清是非對錯的所在,有時它給你溫暖,有時它令你刺痛。儘管觀念不同,立場相左,愛卻始終存在,無法割捨。塔拉在奧普拉的節目上說:

  你可以愛一個人,但仍然選擇和他說再見;你可以想念一個人,但仍然慶幸他不在你的生命中。

  但獲得的和失去的同等重要,她感激這個教育開啟的新世界,卻也還在努力尋找一條回家的路。

  你當像鳥,飛往你的山

  塔拉真實的人生故事被寫在《你當像鳥飛往你的山》(Educated)中,這也是她的處女作。

  2019年,這本書創下出版界奇蹟,上市第一週便登頂《紐約時報》暢銷榜,至今85周仍然持續高居榜單前列。全球37種語言譯本,讀者口口相傳,甚至中文版尚未出版,英文原版就已在豆瓣擁有9。0的高分。

  塔拉生於1986年,不是距離我們遙遠的人物,寫下這本書的時候,她只有一個頭銜:劍橋大學博士。因出版此書,2019年她被《時代週刊》評為“年度影響力人物”。她將自己的成長和求學經歷匯成這一部獨一無二的回憶錄。

  為何一個無名女孩的回憶錄,可以博得如此之多的關注,成為年度之書?

  因為那些荒誕的軼事,那些閃耀的標籤,從來不能真正打動我們。觸動我們的恰恰是平凡卻又複雜的真實。我們一直在尋找作者這樣非凡的勇氣,不妥協、不放棄愛,無論在怎樣的境遇中,都執著堅定地做自己。

  《你當像鳥飛往你的山》讀後感4

  讀這本書的初衷是被作者的經歷震驚,17歲之前沒有上過學,透過自考上了大學,2009年獲得劍橋大學哲學碩士學位,10年哈弗大學訪學,2014年劍橋博士學位。沒翻來這本書之前,我以為我可以從這本書裡讀到的是一個女孩如何自我努力獲得教育,以為是如何自學,而讀過這本書以後,感受的是無法言語表達的疼痛。中途多次都返回目錄,不知道作者到底想表達什麼,可讀到最後是一次靈魂的救贖。

  如果不是這本書,我不會相信西方和我厭棄的文化中竟然有類似甚至更惡劣的情況。因為沒有宗教文化信仰(非宗教信仰偏見),我甚至不能理解塔拉的家庭為何著魔般相信上帝,以至於面臨嚴重燒傷或者生命垂危,依然不肯使用抗生素,不去醫院。很難想象,在這種環境裡面,塔拉的突破自我,不僅是一種追求,而且自殺般的重生!我佩服她追求的勇氣!本書開始,四個字叫"獻給泰勒",讀完以後,回望四字是一種溫暖!

  我想說,什麼是教育?教育不只是獲得什麼學位,有什麼成績,教育是開啟我們對世界的認知!正如塔拉說,教育是思維的拓展,教育不應該使你的偏見變得更頑固,如果人們受過教育,他們應該變得不那麼確定,而不是更確定!書中有幾個片段給我留下深刻印象,一個是外婆叫塔拉去廁所後要用粉色的香皂洗手,當塔拉不明白為何要這樣的時候,外婆說,我沒有這樣教過你母親!一個是泰勒鼓勵塔拉去讀書,去自學,去看世界!一個是母親開始和塔拉說,以為能走出去的是塔拉不是泰勒,和後來塔拉看過世界後,母親說要和父親站在一起,母親的鮮明對比!果真家庭教育帶給孩子的遠比任何人任何事都重要!環境會慢慢腐蝕一個人的思想,遠離傷害,堅定自我,突破式尋找,這種抵抗帶來的分裂式痛苦,在我上大學時候價值觀重塑時,有過類似的痛!我很慶幸自己選擇的正確,更佩服塔拉超越凡人的抵抗能力,心疼塔拉的孤獨與對家庭關愛的渴望!

  感觸頗多,難以表達。安利這本書,推薦給那些自我抗爭和尋找的人,這本書對讓我們重新認知什麼是教育!

  很多事情我們稱呼很多,比如轉變,蛻變,“虛偽”“背叛”,但我稱之為:教育!

  《你當像鳥飛往你的山》讀後感5

  原生家庭的羈絆到底有多大?以前我總是對自己是留守兒童耿耿於懷,父母從未讓我感覺到關愛,即便是後來同他們在一起,也是被不停的嘲諷,“你真笨,腦子有問題,是個傻子”這是小時候大人們給我貼的標籤,儘管現在我明白自己不是他們說的那樣,但每次與他們對峙時,他們說那隻不過是個玩笑,是我自己太認真想得太多,我還是會心灰意冷,難以自制。

  我讀了很多有關修復童年創傷的書,從最初將所責任歸咎到他人,到與自己內在小孩對話,告訴他我會給他無條件的愛,我不用再苦苦彌補童年的情感空洞,我將自己從受害者模式中掙脫出來,站在旁觀者的角度看著自己,接納那些讓我心痛的瞬間,我會告訴自己允許痛苦的存在,並帶著痛苦好好地生活,但是還是會有情緒失控的時刻,這一生我也無法彌補他們給我帶來的傷害,但我可以選擇更加愛自己。

  親密關係很好的揭示了缺愛、被否定的童年給我帶來的問題,在感情裡我是沒有安全感的人,不管伴侶做得再多,我都懷疑他是否愛我,並且我不相信他會真的愛我,我是一個掌控欲很強的人,無論是在生活中還是親密關係裡我都不停的尋求確定性,試圖讓一切都在自己的計劃之中,當某一天我意識到這個問題時,我簡直無法相信,同時我對這個世界充滿恐懼,我從未以如此平等的眼光看待這個世界,周遭的一切都不在我的掌控之中,多麼可怕!

  《你當像鳥飛向你的山》多麼振奮人心有醍醐灌頂的標題,原生家庭對塔拉的羈絆比我們大多數人要大得多,父親的極端和偏執,哥哥對她的虐待,即使是博覽群書,快要獲得劍橋博士學位的塔拉也無法做到完全釋懷,在父親反對教育,反對政府的一切,生病不準去醫院的環境下,7個孩子中能有3個獲得博士學位,堪稱奇蹟。

  閱讀這本書對我來說並不容易,閱讀還不一半時,已經不下10次想要放棄,這讓我痛苦了整整一個星期,今天終於完成閱讀,說不上高興還是難過。塔拉讓我明白了一些道理:我們每個人都可追求自己的人生,換句話講,決定自己未來的不是命運,而是我們自己!

最近訪問