《吉爾·布拉斯》讀後感範文(精選3篇)

《吉爾·布拉斯》讀後感範文(精選3篇)

  當看完一本著作後,相信你一定有很多值得分享的收穫,何不靜下心來寫寫讀後感呢?但是讀後感有什麼要求呢?以下是小編整理的《吉爾·布拉斯》讀後感(精選3篇),僅供參考,大家一起來看看吧。

  《吉爾·布拉斯》讀後感1

  最近讀了勒薩日的長篇小說《吉爾·布拉斯》。書中描繪的人情風土十分有趣。

  在這部“流浪漢小說”中,主角吉爾·布拉斯出身貧民,做過盜賊,當過侍從,入過朝堂,終老田園。不同於堂吉訶德或達達尼昂,並非像二者那樣的夢想家,冒險家,而是一個略通文墨的平常人,讓讀者頗感親切。他也軟弱過,貪婪過,但終究保持了正直的心。初次在朝受寵時沒有忘記友人的恩惠,中落時能反省自己,安貧樂道,復興時也利用權力為善。這無關壯志或教養,而是作為人的基本品格,無論在文學作品還是現實中,都已不多見了。至於在強盜窩裡解救淑女等俠義之舉,拒絕為皇帝勸誘貞女的正義行為,更為高尚。他的朋友們,比如忠心耿耿的唐娜曼茜亞,琴瑟和諧的唐阿爾方斯,他們的也經歷過煉獄,前者不忘舊情,令人敬佩;後者逐漸成熟,終成眷屬。這些人也是榜樣。

  吉爾·布拉斯一路走來,身邊眾人形形色色。有紳士,有優伶,有權臣,有僕從,有騙子,有盜匪。他們也各有自己的故事,有三言兩語的,也有長篇大論的。特別的是,每個人都栩栩如生。忽而是傳奇畫卷,忽而是市井風情。後來還偶爾會有舊面孔出現。哪怕之前只提過一句,讀者也會和主角一樣恍然認出:“啊,原來是這人。”

  洋洋灑灑十卷讀來,吉爾·布拉斯雖非達達尼昂式的魅力俠士,卻是個親切的普通人,讓人一直關心。直到讀到最後一頁,才能安然掩卷,莞爾而笑。人生如此,人格如此。感謝著者和譯者,我喜歡這部小說。

  《吉爾·布拉斯》讀後感2

  終於把這本小說看完,斷斷續續應該得有半個多月。對於這本書,我有太多的感想,卻不知如何表述。總而言之,我會強烈推薦這本書給大家看,至於為什麼,也許只有讀完才能看懂我的意思。

  我後悔沒有早早的看過這本書,此時接觸只覺太晚,卻又不足以太晚。我只能用我粗劣的文字來描述一下我的感想。

  1.其實,小時候大人們不應該教我們如何不騙人,而是該教我們如何不被人騙!

  2.善有善報,惡有惡報!不是不報,時候未到!

  3.不管你有沒有才能,也不管你有沒有勢。只要你的人品好,這輩子就差不了!

  4.待人一定要忠誠,能幫忙的地方一定要幫,因為不知道哪一天你幫助過的人會幫助你。當然,這不是你幫別人的理由!

  5.出淤泥可以,但堅決不染!

  6.人不可能一輩子不改變,多學多做總沒有錯!說不定哪天就會用上。

  7.人生需要遠行,遠行才能讓人進步!

  《吉爾·布拉斯》讀後感3

  以前沒有接觸過勒薩日的書,也沒有太多關注楊絳先生的翻譯。因為之前看到對先生的翻譯有頗多爭議,所以《堂吉訶德》還是選讀的張廣森譯本。所以這本書讓我同時認識了一個18世紀的法國幽默小說家,及從新認識了楊絳先生的翻譯水準。

  本書講述了主人公吉爾·布拉斯一個鄉下窮小子的冒險史和發家史,從一開始的懵懂無知屢次被劫被騙,到自己也從事招搖撞騙的行當,然後在當紅的時候兩遭變故,終於放下雜念,歸隱田園。當然這只是故事的`表象,勒薩日給我們描繪了一個18 世紀前期法國社會的眾生相,還有在這芸芸眾生背後的社會、道德、法律、政治等等的上層建築。 後來看了勒薩日的生平,窮孩子出身,嘗試過很多的職業,後來從事卑微的喜劇創作工作,對現實多加諷喻。後走上小說創作之路,創作的也都是反應社會現實的作品,語言幽默諷刺,《吉爾·布拉斯》就是其中的代表作之一。閱讀的過程免不了跟他的前輩和晚輩比較,塞萬提斯、巴爾扎克、狄更斯等等,無疑勒薩日名聲不顯、作品也比不過大文豪,但是那種輕鬆玩笑的風格還是讓我讀來欣喜。 當然這也少不了楊絳先生出神入化的翻譯功力。書後有相關的文字介紹先生的翻譯,先生不拘泥於原作文字,又諳熟中文母語的靈活多變,將作品那種輕鬆幽默的筆調翻譯的活靈活現,沒有翻譯腔,而又頗有古風,非常契合作品產生的年代。 一定要再去讀一讀楊絳先生翻譯的《堂吉訶德》。

最近訪問