拜倫的詩歌《好吧,我們不再一起漫遊》的原句
拜倫的詩歌《好吧,我們不再一起漫遊》的原句
好吧,我們不再一起漫遊,
消磨這幽深的夜晚,
儘管這顆心仍舊迷戀,
儘管月光還那麼燦爛。
因為利劍能夠磨破劍鞘,
靈魂也把胸膛磨得夠受,
這顆心呵,它得停下來呼吸,
愛情也得有歇息的時候。
雖然夜晚為愛情而降臨,
很快的,很快又是白晝,
但是在這月光的世界,
我們已不再一起漫遊。
茶的情詩張錯
如果我是開水
你是茶葉
那麼你的香郁
必須依賴我的無味
讓你的`乾枯,柔柔的
在我裡面展開、舒散
讓我的浸潤舒展你的容顏
我必須熱,甚至沸騰
彼此才能相溶
我們必須隱藏
在水裡相覷相纏
一盞茶工夫
我倆才決定成一種顏色
無論你怎樣浮沉把持不定
你終將緩緩地(噢,輕輕的)
落下,攢聚在我最深處
那時候,你最苦的一滴淚
將是我最甘美的一口茶
階段赫曼赫塞
正如花會凋謝
正如青春消逝
生命的每一個階段
亦復如是
生命
會在每一個階段召喚我們
心啊
預備告別過去
重新開始
心啊
勇敢地尋找
尋找新的境地
我們必須離鄉背井
否則便要受到終身監禁
心啊
就是這般
要不斷
告別
辭行
像這樣細細地聽茨維塔耶娃 【
像這樣細細地聽
如河口
凝神傾聽自己的源頭
像這樣深深地嗅
嗅一朵
小花
直到知覺化為烏有。
像這樣
在蔚藍的空氣裡
溶進了無底的渴望
像這樣
在床單的蔚藍裡
孩子遙望記憶的遠方。
像這樣
蓮花般的少年
默默體驗血的溫泉
......就像這樣
與愛情相戀
我已不再歸去西梅內斯
我已不再歸去
晴朗的夜晚溫涼悄然
淒涼的明月清輝下
世界早已入睡
我的軀體已不在那裡
而清涼的微風
從敞開的窗戶吹進來
探問我的魂魄何在
我久已不在此地
不知是否有人還會把我記起
也許在一片柔情和淚水中
有人會親切地回想起我的過去
但是還會有鮮花和星光
嘆息和希望
和那大街上
濃密的樹下情人的笑語
還會響起鋼琴的聲音
就像這寂靜的夜晚常有的情景
可在我住過的視窗
不再會有人默默地傾聽
要懷著希望阿萊桑德雷梅洛
你懂得生活嗎?你懂,
你要它重複嗎?你正在原地徘徊。
坐下,不要總是回首往事,要向前衝!
站起來,再挺起胸,這才是生活。
生活的道路啊;難道只有額頭的汗水,身上的荊棘,僕僕的風塵,心中的痛苦,而沒有愛情和早晨?
繼續,繼續攀登吧,咫尺既是頂峰。
別再猶豫了,站起來,挺起胸,豈能放棄希望?
你沒覺得嗎?你耳邊有一種無聲的語言,
它沒有語調,可你一定聽得見。
它隨著風兒,隨著清新的空氣,
掀動著你那襤褸的衣衫,
吹乾了你汗淋淋的前額和雙頰,
抹去了你臉上殘存的淚斑。
在這黑夜即將來臨的傍晚,
它梳理著你的灰髮,那麼耐心,緩緩。
挺起胸膛去迎接朝霞的藍天,
希望之光在地平線上已經冉冉升起。
邁開堅定的步伐,認定方向,信賴我的支援
迅猛地朝前追去......