《桃花源記》語法修辭
《桃花源記》語法修辭
1、“然”字的用法:
“然”,在古漢語中,附在描寫聲容情態的詞語之後,作為構詞的輔助成分,與現代漢語的“地”相當。作“……的樣子”講(有時可不譯)。
“豁然開朗”中的“豁然”,是“開闊、敞亮的樣子”的意思。
“屋舍然”中的“然”,是“整齊的樣子”的意思(“然”在現代漢語中還有另一義為“十分象……的樣子”,如“然一個正人君子”)。
“怡然自樂”中的“怡然”,是“悠閒、安詳的`樣子”的意思。
“欣然規往”中的“欣然”,是“高興地”“愉快地”的意思。
2、.句式的省略在本文中,主要表現為主語、賓語的省略。
⑴省略主語。例如:
山有小口,(小口)彷彿若有光。(武陵人)便舍船,從口入。(小口)初極狹,才通人。(武陵人)復行數十步,豁然開朗。
其中(人們)往來種作,男女衣著,悉如外人。
(村中人)見漁人,乃大驚,問所從來。(漁人)具答之。(村中人)便要還家,設酒殺雞作食。村中(人)聞有此人,鹹來問訊。
⑵省略賓語。例如:
①問(漁人)所從來,便要(漁人)還家。
②此人一一為(之)具言所聞。
③餘人各復延(漁人)至其家