詩經·周頌·閔予小子之什·良耜

詩經·周頌·閔予小子之什·良耜

  原文:

  良耜,載南畝。播百穀,實函斯活。或來女,載筐及,其伊黍。其笠伊糾,其斯趙,以荼。荼朽止,黍稷茂止。獲之,積之慄慄。其崇如墉,其比如。以開百室,百室盈止,婦子寧止。殺時牡,有其角。以似以續,續古之人。

  譯文

  犁頭入土真鋒利,

  先到南面去耕地。

  百穀種子播田頭,

  粒粒孕育富生機。

  有人送飯來看你,

  挑著方筐和圓簍,

  裡面裝的是黍米。

  頭戴手編草斗笠,

  手持鋤頭來土,

  除草田畦得清理。

  野草腐爛作肥料,

  莊稼生長真茂密。

  揮收割響聲齊,

  打下穀子高堆起。

  看那高處似城牆,

  看那兩旁似梳齒,

  糧倉成百開不閉。

  各個糧倉都裝滿,

  婦女兒童心神怡。

  殺頭黑唇大黃牛,

  彎彎雙角真美麗。

  不斷祭祀後續前,

  繼承古人的禮儀。

  註釋

  ⑴(cè):形容耒耜(古代一種像犁的農具)的鋒刃快速人士的.樣子。

  ⑵(chù):開始。載:“(zī)”的假借。載是“哉聲”字,是“聲”字,古音同部,故可相通。,初耕一年的土地。南畝:古時將東西向的耕地叫東畝,南北向的叫南畝。

  ⑶實:百穀的種子。函:含,指種子播下之後孕育發芽。斯:乃。

  ⑷:馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》認為當讀同“贍給之贍”。、贍都是“詹聲”字,古音同部,故可相通。女:讀同“汝”,指耕地者。

  ⑸筐:方筐。(jǔ):圓筐。

  ⑹(xiǎng):此指所送的飯食。

  ⑺糾:指用草繩編織而成。

  ⑻(bó):古代鋤田去草的農具。趙:鋒利好使。

  ⑼(hāo):去掉田中雜草。荼:兩種野草名。

  ⑽止:語助詞。

  ⑾(zhì):形容收割莊稼的磨擦聲。

  ⑿慄慄:形容收割的莊稼堆積之多。

  ⒀崇:高。墉(yōng):高高的城牆。

  ⒁比:排列,此言其廣度。(zhì):梳子。

  ⒂百室:指眾多的糧倉。

  ⒃(rǔn):黃毛黑唇的牛。

  ⒄(qíu):形容牛角很長。

  ⒅姒(sì):通“嗣”,繼續。

最近訪問