《瑞鶴仙·溼雲粘雁影》原文註釋
《瑞鶴仙·溼雲粘雁影》原文註釋
《瑞鶴仙·溼雲粘雁影》
宋代:陸叡
溼雲粘雁影,望徵路,愁迷離緒難整。千金買光景,但疏鍾催曉,亂鴉啼暝。花悰暗省,許多情,相逢夢境。便行雲都不歸來,也合寄將音信。
孤迥,盟鸞心在,跨鶴程高,後期無準。情絲待剪,翻惹得舊時恨。怕天教何處,參差雙燕,還染殘朱剩粉。對菱花與說相思,看誰瘦損?
《瑞鶴仙·溼雲粘雁影》譯文
陰溼溼的濃雲粘著沉滯的雁影,遙望離人的征程愁情迷亂,離緒難以調整。縱有千金來買芳華風景,但徐緩的鐘聲催促著黎明,亂飛的烏鴉啼喚著昏暝。感花傷別使我心緒暗省,多少深情,竟付與了相逢的夢境,即便是一片行雲,全不肯歸來,也該寄個音信,讓我心寧。
孤獨而又高遠呵,鸞鳳盟約我記在心間,乘鶴高飛跨上雲程,後會相期的願望沒有準定。待要快剪般剪斷情絲,反惹得舊時的怨恨在心中亂湧。只怕老天教他到了何處,像比翼參差的飛燕有了雙飛雙宿,忘了我這還染著殘朱剩粉的嬌容。對著菱花鏡,跟那鏡中人兒訴說相思情,看看誰有一副消瘦、憔悴的面容。
《瑞鶴仙·溼雲粘雁影》註釋
瑞鶴仙:詞牌名。《清真集》、《夢窗詞集》併入“高平調”。各家句豆出入頗多,茲列周邦彥、辛棄疾、張樞三格。雙片一百二字,前片七仄韻,後片六仄韻。第一格起句及結句倒數第二句,皆上一、下四句式。第三格後片增一字。
溼雲:溼度大的雲。濃雲。
整:指調整。
光景:光陰;時光。
暝(míng):日落,天黑
花悰(cóng)暗省:悰,歡樂。指心頭所能回味的。
竹雲:喻指所愛的.人
孤迥:孤獨而清高。
盟鸞(luán)心在:指盟約記在心中。
跨鶴:指成仙飛昇。
翻惹得:反而引起。
剩粉:殘餘的脂粉。謂餘香。
菱花:即指菱花鏡。
瘦損:消瘦。
《瑞鶴仙·溼雲粘雁影》賞析
此詞為思婦閨怨之作。上片寫別後離愁。望長天灰雲漫漫,一行大雁正如自家一樣唳聲哀哀地飛向遠方的空茫。“溼雲粘雁影”中的“溼”、“粘”二字用得十分絕妙。雲溼,意味著將要落雨,它能將雁影“粘”住,表明雁飛得無力而緩慢,其實這都是詞人眺望雲空雁陣時的一種主觀的感覺,這種感覺是獨特的、準確的,因而當他用一個千錘百煉後的“粘”字將這種感覺貼切地表現出來時讀者就覺得非常新穎、觸目,立刻就和自身曾經有過體驗發生共鳴,不禁擊節叫絕。仰望雲天之後,詞人便放眼前瞻,前面長路漫漫,征塵迷濛,“愁遠”之情自然又湧上心來。家鄉是一步比一步離得遠了,親人的面影,昔日的溫馨紛亂如絲地在自己的心頭纏繞著,剪不斷,理還亂,又怎能整出個頭緒來呢?
以下詞人繼續抒寫旅途的辛勞和感懷。“疏鍾催曉,亂鴉啼暝”二句寫出他曉行夜宿的情狀,清晨曉鍾催他出發,黃昏亂鴉迎他寄宿。一個“催”字點出千金難買的光陰之倏忽不停;一個“啼”字點出在晝逝夜來的匆促行旅中心情之哀傷如亂鴉的悲鳴。其實“疏鍾”也無所謂“催曉”,“亂鴉”也無所謂“啼暝”,這“催”與“啼”不過是詩人。的一種感覺,一種內心情緒的外化,是詩人。主觀情緒對客觀外界景物的滲透。“花悰暗省”以下數句是詩人。在行旅的寂寞中對昔日歡情追憶與眷戀,詩人。與新歡的相逢只能在夢中恍惚的瞬間;而音書的久杳則更增添了心中的幽怨與悵恨。
下闋進一步抒寫詞人客居異鄉的情懷。“孤迥”二字是一個總的概括,“迥”者,深遠也。孤寂因離家愈遠而愈深,真乃“離恨恰如芳草,更行更遠還生”者也。“盟鸞心在”數句表明詞人盟誓之心不變,但畢竟不能如仙人似地跨鶴出世,在茫茫紅塵之中前程尚難逆料,情絲還是趁早斬斷為好;然而正待剪時,反而惹得舊情更濃,懷恨更熾。這樣就把詞人對戀情慾罷不能的矛盾心情表現得淋漓盡致。“怕天教何處”三句是一個詩意的象徵和哲理性的感喟,從字面上說,詩人。是吟歎無論在什麼地方,只要有雙飛的燕子,就難免銜落花染蕊粉;實際上是指人,都難於逃脫男女之愛,而一旦為愛所持,便難於擺脫相思之苦,這是古往今來人類註定的宿命。因此接下來詞人便在想象中遙對他的所思者說:“咱們都對著菱花鏡瞧瞧吧,看誰在相思中瘦得最厲害?在外飄泊的我一點都不比你少瘦呵!”看來詞人陸叡實在是位情種,他的痴心並不比他閨中的所愛差。
《瑞鶴仙·溼雲粘雁影》創作背景
陸叡曾做過沿江制置使參議、禮部員外郎、秘書少監、集英殿修撰、江南東路計度轉運副使兼淮西總領等高官。此首看來是他青年時代的作品。他大約是剛剛離開家鄉,奔波在千里迢迢的旅途。
《瑞鶴仙·溼雲粘雁影》作者介紹
陸叡(?-1266),字景思,號雲西,會稽人(今浙江紹興)人。紹定五年(1232)進士。淳佑中沿江制置使參議。寶祐五年(1257),白禮部員外郎除秘書少監,又除起居舍人。後歷官集英殿修撰、江南東路計度轉運副使兼淮西總領。