金陵十三釵經典語錄對白英文
金陵十三釵經典語錄對白英文
去天堂什麼的,你們能帶路嗎?
就算沒有遺體,你也得付我錢,這是規矩。
不能讓神父盯著我睡覺。
什麼叫釣魚巷,就是妓院。
她們只用了一會兒功夫,就把秦淮河帶進來了,連脂粉味都帶進來了。
幼兒園的學費夠嗎?
雖然你昨晚是個醉鬼,但你今天算個英雄。
我既不能救國家,也不能救人民,就只能救自己了。
無非又是一個不幸的故事,你這個過客不會感興趣的。
的確,我可能是唯一人選。
有時我們反而不想知道真相。
她們很堅強、勇敢、細膩、出色。
上帝叫我們人人平等,你說選女孩還是女人。
我這樣看見你,就彷彿看見你經歷的一切。
“十三釵”約一半是南京姑娘,仍得學說老南京話
去年11月,《金陵十三釵》劇組的兩名副導演找到了徐春華,邀請她擔任方言老師,為演員培訓南京話。“導演說,影片的故事發生在1937年的南京,因此演員們也要講上世紀三四十年代的老南京話。”徐春華出生於1942年,自幼在老城南長大,從事白局藝術已有51個年頭。作為“老南京”,教起那個年代的南京話自然不在話下。
到了北京,徐春華才知道,自己要教的竟然就是備受外界關注的“十三釵”。由於和劇組簽有保密協議,在電影公映之前,徐春華不能透露劇情和“十三釵”的相關細節。她表示,選定的13個女孩年齡大都在20歲上下,容貌端莊,很有氣質,而且其中有一半是南京姑娘。
據徐春華介紹,劇組在北京開設的演員培訓班為期一個多月,每天的課程都排得滿滿的,姑娘們不但要學方言,還要接受形體、儀態、琴棋書畫等各種培訓。由於飾演的是流落青樓的風塵女子,“十三釵”不但要練習穿旗袍、化妝等生活細節,就連抽菸喝酒時的神情、姿態也要演出當時的味道。
由於手頭沒有劇本,徐春華先是介紹南京的風土人情和方言特點,讓姑娘們有個大致的'概念,然後再教一些較為常用的生活用語。“每堂方言課大概兩三個小時,到了後期會從原著小說中選幾段對白,進行針對性的練習。有時候也會把一些方言編成唱詞、快板,這樣會更加好學易懂。”徐春華說。
臺詞“譯”成南京話
“幹麼事啊”等會經常出現
今年1月10日,徐春華跟隨《金陵十三釵》劇組進入溧水石湫影視基地,正式開機拍攝。作為南京方言對白部分的臺詞指導,她的工作是把劇本中“十三釵”的所有臺詞,都“翻譯”成原汁原味的南京話。
一場戲開拍前,凡是遇到有南京方言的對白時,徐春華都會提前拿出自己的“設計方案”與張藝謀溝通。“導演在對白方面也提了一些要求,比如儘可能用一些較為生動、口語化的方言,一些太生僻的俚語則儘量少用。畢竟電影是放給全國觀眾看。”據悉,南京人經常掛在嘴邊的“阿曉得啊”、“是滴哎”、“你幹麼事啊”等常用語將會在影片中頻繁出現。
出演“十三釵”的女孩大都是新人,方言對白對她們而言是個不小的挑戰。“很多戲是要帶著情緒來演,演員在下面練好的對白,等到拍攝時一帶上哭腔,很容易就走音了。”為此,徐春華結合自己幾十年的演出經驗,指導演員根據不同的情境調整語氣和聲調。一些女孩晚上經常會跑到徐春華的房間“補課”,有時還用手機錄幾段對白帶回去揣摩。
影片中有段戲,是一個男孩罵貝爾飾演的神父“你是二流子”。這段看似簡單,拍攝時卻大費周章。徐春華表示,在老南京話中,這裡的“流”字的音調應該是第一聲,而小男孩要表達憤怒的情緒,一到拍攝就會跑調。為了糾正這個發音,一場戲反覆拍了十幾遍才過關。