《屠呦呦研究員憑藉青蒿素的抗瘧疾功效》閱讀理解答案

《屠呦呦研究員憑藉青蒿素的抗瘧疾功效》閱讀理解答案

  閱讀下文,完成1-6題。(17分)

  ①屠呦呦研究員憑藉青蒿素的抗瘧疾功效,獲得2015年諾貝爾生理學或醫學獎——但令許多人困惑的是,青蒿素卻不是來自青蒿。提取青蒿素的原植物,在植物學上叫“黃花蒿”,植物學上叫“青蒿”的植物反而不含青蒿素。對此名實問題,植物學界和藥學界都曾有人做過考證。

  ②“物種”這個詞在科學上是有特殊地位的,這是現代研究者儘可能綜合形態、習性和分子等各方面證據之後得出的分類和命名,是相對可靠的。,傳統醫學和早期分類學者沒有相關知識工具,所以他們很多時候無法給出可靠的分類和命名,這也給傳統醫學實踐帶來了巨大的麻煩。

  ③ 成書於西漢末至東漢初的《神農本草經》是後世一切本草書的源頭和基礎,其中已記載了“青蒿”之名,作為“草蒿”的別名。書中對草蒿的介紹是:“味苦寒…… 一名青蒿。”東晉葛洪在《肘後備急方》中記載“青蒿一握,水二升漬,絞取汁盡服之”,可治寒熱諸瘧。屠呦呦就是從這條記載中獲得了提取青蒿素的靈感。唐代 蘇敬主編的《唐本草》記載:“草蒿處處有之,即今青蒿。”北宋蘇頌主編的《圖經本草》是首部以“青蒿”為正名的本草書。

  ④然而,北宋有人發現叫做青蒿(草蒿)的植物具有不同的形態,如寇宗奭《本草衍義》記載:“草蒿今青蒿也……有青色與深青色兩種。”沈括《夢溪筆談》記載:“青蒿一類自有二種,一種黃色,一種青色。”這就為後世的命名混亂埋下了隱患。

  ⑤李時珍《本草綱目》在“青蒿”之後新立“黃花蒿”的名目,介紹很簡略,只有“(又名)臭蒿……此蒿與青蒿相似,但此蒿色綠帶淡黃”等寥寥數句。

  ⑥這樣一來,北宋人發現的青蒿的兩種形態在本草書中就正式獨立成了兩“種”植物、兩味藥。但本草書的這兩種藥材,在植物學裡都是黃花蒿。

  ⑦按照《中國植物誌》,黃花蒿和青蒿是兩種不同的植物。黃花蒿是菊科蒿屬學名為Artemisia annua的種的中文普通名,青蒿是蒿屬另一種Artemisia carvifolia的中文普通名。但根據上面這些本草書記載中的分佈、花期、氣味等關鍵特徵,完全可以確定中藥裡的“青蒿”和“黃花蒿”都是Artemisia annua,也就是植物學上的黃花蒿。植物學上的青蒿,其實是名字用錯了地方。

  ⑧屠呦呦對國內市場所售中藥“青蒿”的原植物進行了調查,發現絕大多數為植物學上的黃花蒿,而植物學上的青蒿幾不可見。這從民族植物學的角度也證明了民間使用的青蒿自古至今有很強的一致性。屠呦呦斷定古本草書中記載的青蒿是學名為Artemisia annua的種無疑。她因此建議把“青蒿”作為Artemisia annua的 正式中文名。不過,她認為“黃花蒿”是另一種蒿屬植物,具體是哪個種有待另作考證,這個結論卻不正確。菊科分類學專家林有潤考證,《本草綱目》中的“青 蒿”和“黃花蒿”實際上是同一種植物。無論宋人所謂“青色與深青色兩種”、“一種黃色,一種青色”,還是李時珍所謂“色綠帶淡黃”,都不過是同種植物在不 同生態環境中所產生的變異罷了。

  ⑨傳統中藥主要使用的那種植物,還是被叫成“青蒿”的`場合多,但為什麼在植物學上,Artemisia annua這個種的正式中文名卻是“黃花蒿”,而“青蒿”卻用來指Artemisia carvifolia這個沒怎麼入藥的植物呢?

  ⑩最早誤用“青蒿”一名的是日本18世紀本草學家小野蘭山的《本草綱目啟蒙》。中國學者賈祖璋等人在1955年所著的《中國植物圖鑑》中引用了日本學者的記述,將Artemisia apiacea的中文名定為“青蒿”。這樣一來,中國曆代所稱的“青蒿”之名就張冠李戴地給了另一個種。同樣令人遺憾的是,林有潤先生在進行系統性的蒿屬分類研究工作時,雖然已經在艾蒿類本草植物的考訂文章中明確指出“從現代藥理與臨床資料看,藥用青蒿即黃花蒿Artemisia annua,含青蒿素,可治瘧疾”,但是他考慮到植物學界沿用日文名“青蒿”作為Artemisia carvifolia(= Artemisia apiacea)的中文名已久,在其編著的《中國植物誌》第76卷第2分冊的“蒿屬”中仍把這個種叫做“青蒿”,而Artemisia annua則採用本草綱目的名字,叫做“黃花蒿”。

  1.聯絡上下文,填入第②段空格處恰當的一項是(B)(2分)

  A.因此B.但是C.因為D.而且

  2.第⑥段中加點詞為什麼要使用引號?請具體說明。(2分)

  此處引號表示特殊含義,這裡的“種”,既作一般量詞,又表示兩個不同的物種(種屬)。

  3.根據①-⑥,概括歷史上植物學界和藥學界關於青蒿和黃花蒿命名混亂的原因。(4分)

  傳統醫學和早期分類學者沒有相關知識工具,大多無法給出可靠的分類和命名(2分)。北宋相關記載中青蒿具有的不同形態,為後世命名混亂埋下隱患(1分);《本草綱目》在“青蒿”之後新立“黃花蒿”的名目(1分)。

  4.第⑧段中的“一致性”在文中指的是__民間使用的青蒿以植物學上的黃花蒿為主。(如果答“民間使用的青蒿是黃花蒿”,給1分)。(2分)

  5.下列語句是文章的第?段,排序正確的一項是(A)。(3分)

  A.③②①④B.①④③②

  C.①②③④D.③④①②

  ①為了名稱的穩定性,我們恐怕不宜擅自更改,也只能將就沿用下去了。

  ②但《中國植物誌》這樣的權威性志書一出,蒿屬這兩個種的中文名在學界均已得到廣泛應用。

  ③其實本來有一個可以避免名稱混亂的做法,就是在“青蒿”和“黃花蒿”中取其一作為Artemisia annua的中文普通名,而為Artemisia carvifolia另起中文名。

  ④但2010年版《中華人民共和國藥典》明確認定中藥“青蒿”的來源是“菊科植物黃花蒿Artemisia annua的乾燥地上部分”,事實上相當於承認了黃花蒿的“青蒿”之名。

  6.本文實際上回答了兩個讓人困惑的問題。請根據文意,分別用疑問句表述這兩個問題。(4分)

  (1)提取青蒿素的原植物是黃花蒿而不是青蒿,為什麼取名為青蒿素?

  (2)傳統中藥主要使用的植物多叫青蒿,為什麼植物學卻命名為黃花蒿(,卻用青蒿指另一種不怎麼入藥的植物)?(答案必須含令人困惑的因素)(2分)

最近訪問