豪夫童話故事

豪夫童話故事

  引導語:豪夫童話故事的作者是威廉·豪夫,威廉·豪夫是德國十九世紀著名的小說家和詩人,在德國文學史上是個彗星似的人物。在神學院畢業後,當了家庭教師,同時也為孩子們寫童話,這樣開始了他的創作生涯。

  豪夫童話故事

  豪夫童話故事·鬼船

  我的父親在巴爾索拉開了一爿小店。他不窮也不富,跟許多人一樣,因為害怕會失去已有的一點點財產,所以對什麼事都不敢冒險。他安分守己,教育我成長,不久,我就能夠給他幫忙辦事了。我剛滿十八歲那一年,他做了平生第一筆很大的投機買賣,也許由於把一千枚金幣的貨物交給大海支配,心裡焦急憂慮,不久便死了。可是後來,我卻要讚美他死得幸運,因為幾個星期以後傳來訊息,裝載我父親貨物的那艘船沉沒了。不過這場事故並沒有挫傷我年輕人的勇氣。我把父親留下的遺產全部賣掉,換成現金,準備去異國他鄉試試自己的運氣。只有父親的一個老僕人和我做伴,他跟隨我的時間長了,不願意離開我,他願意同我共命運。

  我們在巴爾索拉港上了船,這時正好颳起了順風。我租用的這艘船是駛往印度的。我們在海上平靜地航行了十五天,突然船長向我們宣佈暴風即將來臨。他神色疑慮,似乎並不熟悉這裡的水域,不知道怎樣鎮定地迎接風暴。他下令降下所有的船帆,讓船慢慢地向前行駛。

  夜幕降臨,夜空清冷、明亮。船長以為自己看錯了風暴來臨的跡象。突然,一艘海船緊挨著我們的船漂了過去,在這之前我們還沒有看見過它。從它的甲板上傳來一陣狂亂的歡呼聲和叫喊聲。在這暴風將臨的恐怖時刻,猛然聽到嘈雜聲,我感到十分奇怪。站在我一旁的船長好像見到了死神,嚇得面如土色。“我的船完了,”他大叫一聲,“死神已經在那裡升起了船帆!”

  我還沒有來得及問他為什麼這樣驚叫時,水手們已經哭喊著擁了過來。“你們看見它了嗎?”他們大聲說,“我們這回完了!”

  船長一面叫人念《可蘭經》中的安慰詞,一面親自掌舵。可是沒有用!風暴來臨了,不到一小時,船喀嚓一聲停住了。我們趕緊放下小划船。水手們剛剛爬上小划船,大船就在我們眼前沉沒了。我像乞丐一樣掉進了大海,可是苦難還沒有結束,風暴狂野地咆哮著,小划船再也無法控制了。我緊緊地抱住老僕人,我們兩人保證決不鬆手分開。天終於亮了。然而在曙光初露時,暴風掀翻了我們乘坐的小船。從此,我再也見不到同船的夥伴了。船翻以後,我失去了知覺,等我甦醒過來時,我發現自己躺在忠誠的老僕人的懷裡。原來他爬上了被掀翻的小船,然後把我拖了上去,救了我。

  風暴停歇了。我們的大船已經沉入海底不見蹤影。突然我們高興地看到不遠處駛來另外一條船,波浪趕著我們慢慢地駛近它,等到我們靠近時,我認出了它就是夜裡從我們旁邊漂過去的那艘船,當時船長見了它嚇得要死。我心裡不由自主地產生了一種奇特的恐懼感。船長的話可怕地得到了證實,船從外表看上去很淒涼,此外,我們已經靠近了船,儘管大聲呼喊,仍不見一個人影,這些都使我惶恐不安。然而,它畢竟是我們唯一的救星,我們由衷地讚美先知,是他的神力救了我們的生命。

  海船的前端垂下一根長長的纜繩。我們駕著小划船,手腳並用,拼命划過去,想抓住纜繩。最後,終於抓住了。我再一次喊了一聲,可是船上仍然沒有動靜。於是,我們抓住纜繩爬了上去。我年紀輕,所以爬在前面。可是天哪,真可怕!我登上甲板,看到的是一種什麼樣的景象啊!甲板上被血染紅了;地上躺著二三十具屍體,身上穿著土耳其服裝;船中央的桅杆旁站著一個衣著華麗的人,手上抓著一把彎刀,臉色蒼白,露出一副扭歪了的嘴臉,一枚大鐵釘穿過他的前額,把他牢牢地釘在桅杆上,他已經死了。我嚇得停住了腳步,連大氣也不敢喘。我的夥伴也上來了。甲板上可怕的景象也把他嚇住了,那兒沒有一樣有生命的東西,只有許多死人。我們驚恐無比,連忙向先知祈禱,然後壯著膽,邁動腳步,向前走去。我們小心翼翼,每走一步都要朝四周看一下,生怕又會出現新的更加可怕的情況。可是沒有什麼新情況,前後左右除了我們和大海以外沒有生命的跡象。我們不敢大聲說話,生怕釘死在桅杆上的船長會轉動眼珠對著我們,生怕躺在地上被殺死的人中會有人抬起頭來。最後,我們來到通向船艙的扶梯口,又不由自主地停下腳步,相互看了看,誰也不敢說出自己的想法來。

  “哦,主啊!”我那忠實的僕人終於說道,“這裡發生了可怕的事情,可是,哪怕下面全是殺人兇手,我也願意把自己交給他們處置,我實在不想停在這批死人中間了。”

  我的想法跟他一樣。我們壯著膽,充滿期望地走了下去。這裡也是死一般的寂靜,樓梯上只有我們走動的腳步聲。我們來到船艙的門口時停住了,我把耳朵貼在門上聽了一會,什麼也沒有聽到。我推開門,房間裡呈現出一片混亂的景象,衣服、武器和其它一些用具雜亂地放在一起。船員們,或者至少是船長,不久前一定在這裡用過餐,因為桌上還杯盤狼藉。我們從一個船艙走到另一個船艙,從一個房間走到另一個房間,發現到處堆放著大量的貨物,有絲綢、珍珠、蔗糖等。看到這些東西,我真是喜出望外,因為船上沒有別的人,我相信,這一切都該歸我所有。可是伊伯拉希姆提醒我,他說我們離陸地還很遠,沒有別人的幫助我們很難到達那裡。

  我們找來食品和飲料美美地享受了一頓,然後又回到甲板上,可是,見到那些可怕的屍體,我們總是起雞皮疙瘩。我們決定把屍體拋進大海,免得看了不自在。可是,當我們搬動屍體時,發現沒有一具屍體能夠被移動位置,這一驚真是非同小可。他們牢牢地躺在甲板上。要想移動他們,除非把甲板卸開,可是我們又找不到工具。那個船長站在桅杆旁如生了根一般,無法搬動,我們想掰開他的手抽出他的彎刀也辦不到。我們在悲傷地考慮自己的處境中捱過了白天。等到夜幕降臨時,我讓年邁的伊伯拉希姆躺下睡覺,我自己守衛在甲板上,尋找逃生的辦法。月亮升上了天空,我看著星星,推測這時是夜裡十一點鐘的光景。由於瞌睡難熬,我不由自主地在甲板上的一隻木桶後面躺了下來。我迷迷糊糊的,沒有睡著,因為我清楚地聽到了海浪拍擊船舷、船帆在風中嘎嘎作響的聲音。突然,我好像聽到甲板上響起男人走動和講話的聲音。我想站起來看個明白,可是一種無形的力量卻緊緊拴住了我的手腳,我連眼睛都睜不開。

  聲音越來越清晰。我覺得似乎有一群船員正在甲板上高興地嬉戲追逐。我相信還聽到了一位指揮員的強有力的命令聲,聽到纜繩和船帆升降的聲音。我漸漸失去了感覺,陷入濃濃的睡意中,似乎仍聽到陣陣武器撞擊的聲音。等我醒來時,太陽已經高高地掛在天空,曬得我臉上發燙。我驚奇地朝四面張望,暴風、海船、屍體,以及我在夜間聽到響聲的情景,都像夢境一樣從眼前掠過。可是我再抬頭細看時,看到的一切又跟昨天一樣。死人躺在甲板上,一動也不動,船長站在桅杆旁,像釘住似的。我笑自己做了個夢,便站起身找我的老僕人去了。

  老人沉思地坐在船艙裡。“哦,主啊!”他見我走進房間,便大聲叫道,“我寧願躺在海底,也不願在這條中了魔法的船上再過一夜了。”

  我問他為什麼如此苦惱,他回答說:“昨天夜裡,我睡了幾個小時就醒了,聽到頭頂上有人走動的聲音。起先我以為是你,可是我覺得上面至少有二十個人在走動。我也聽到喊聲和叫聲。最後,扶梯上傳來沉重的腳步聲。我嚇得幾乎昏死過去,只是偶爾才有片刻時間的清醒。我看到那個釘死在桅杆上的漢子,坐在餐桌旁,一邊飲酒,一邊唱歌。還有,那具穿著鮮紅長袍躺在甲板上的屍體也直起身來,坐在他的身旁,替他斟酒。”

  我的老僕人原原本本地向我講了這番話。

  我的朋友,你們完全可以想象,我的勇氣決不會倍增的,因為這不是幻覺,我自己也分明聽到這些死人的聲音。跟這樣的夥伴一起乘船,真讓人毛骨悚然。伊伯拉希姆又陷入沉思中,最後,他喊道:“現在我有辦法了!”

  原來他想起了一句咒語,那是他的祖父教給他的,可以防止任何妖魔的侵害。他的祖父是個見多識廣、周遊四海的人。他還認為,如果我們多念幾遍《古x經》中的警句,那麼昨晚那種不自然的睡眠就會防止了。我十分贊同老人的建議。我們懷著恐懼的心情等待黑夜來臨。

  船艙的隔壁有一個小房間,我們決定躲到裡面去。我們在門上挖了好幾個洞,洞口的大小足夠使我們看清整個船艙。等一切安排停當後,我們從裡面關緊房門。伊伯拉希姆還在房間的四個角落上寫上先知的名字。我們就這樣等待著黑夜的來臨。

  大約在夜裡十一點鐘的光景,我又打起了瞌睡。我的夥伴勸我念幾句《古x經》的經文,我念了,果然有效。突然,上面有了動靜,纜繩吱嘎作響,甲板上響起腳步聲,講話聲也清晰可辨。我們坐了好幾分鐘,心情十分緊張,這時聽見有人踏著扶梯、走下艙房的聲音。老人一聽到響聲,連忙念起了他祖父教給他的鎮壓妖魔的咒語:

  無論你們降自天空,

  還是來自海洋深處;

  無論你們安息巖洞,

  還是生於火光烈焰;

  安la是你們的主宰,

  妖魔鬼怪都得聽命。

  坦率地說,我對這種咒語其實一點兒也不相信。當房門開啟時,我嚇得毛髮直豎。走進來的正是那個魁梧的漢子,就是我看到釘在桅杆上的人。現在,釘子還留在他的額上,可是那把彎刀已插進了刀鞘。在他後面還跟著一個人,這個人衣著沒有他講究。我也曾看見他躺在上面的甲板上。

  那個大漢顯然是船長,他臉色蒼白,鬍子又黑又濃,眼珠骨碌碌地轉,兇狠地打量整個房間。當他從我們的門口走過時,我清楚地看到了他。他似乎對這扇門一點也沒有在意,其實我們正藏在門後。他們兩人在船艙中央的桌子旁坐下,用一種陌生的語言大聲交談,他們越說越激動,越說越熱烈,最後,船長竟握緊拳頭,狠狠地捶打桌子,把房間也震得隆隆作響。另外一個狂笑了一陣,跳起身來,示意船長跟他出去。漢子站起來,他從刀鞘裡拔出彎刀,兩個人一起離開了房間。他們走後,我們才鬆了一口氣。可是,我們仍感到害怕,因為甲板上的聲音越來越大。我們聽到有人匆匆忙忙地走來走去,喊聲、笑聲和叫聲響成一片。突然,一聲巨響,像是從地獄裡傳來似的,我們以為甲板連同船帆都要朝我們落下來了,還傳來武器的碰撞聲,人的吶喊聲——忽然間,又都寂靜無聲了。過了好幾個小時,我們才壯著膽子走了出來,看到周圍的一切都和原先一樣,沒有一具屍體不像先前那樣躺著,全都像木頭一樣僵硬。

  我們就這樣在船上過了一天又一天。船一直往東航行,根據我的推測,那邊一定有陸地。不過,船雖然在白天航行了許多里,可是到了夜裡好像又退了回來,因為每天在太陽昇起的時候,我們又到了原來的地方。我們無法解釋這個現象,以為是那些死人在夜裡揚帆駛回來的。為了防止這類怪事繼續發生,我們在天黑以前降下所有的船帆,而且還使用在船艙門上採用的老辦法,在羊皮紙上寫下先知的名字,還寫下祖父教的那段咒語,然後把羊皮紙裹在收下的船帆裡。我們提心吊膽地躲在小房間裡,等待事情的結局。這一夜,那些鬼怪似乎鬧得更兇。可是也怪,船帆在第二天早晨仍然卷著,跟我們離開它們時沒有兩樣。白天,我們升起幾張必需的船帆,讓船緩緩地向前航行。這樣,航行了五天,我們已經走了很長一段路。

  第六天早上,我們終於看到在前面不遠處出現了陸地。我們感謝安la和他的先知們,他用神力拯救了我們。這個白天和夜晚,我們朝著一座海岸駛去。到了第七天的早晨,我們相信在前面不遠的地方就是一座城市。我們費了很大的力氣往大海里拋下了鐵錨,鐵錨很快地沉入海底。船穩住了,我們放下擱在甲板上的小划子,用力朝這座城市劃去。半小時後,我們駛入一條流向大海的內河,然後下了船,登上岸去。在城門口,我們打聽到這座城市的名字,原來它是印度的城市,離我們計劃要去的地方不遠。我們找了一家商隊客店住下休息,從這趟冒險的旅行中慢慢地恢復了精神。我還想找一個聰明而有見識的人。於是,我告訴店主,說我希望找到一個懂得魔法的人。他帶我來到一條偏僻的街道,走到一所極其平常的房子前,敲了敲門。有人開了門,讓我進去,店主吩咐說,我只要打聽一個名叫穆萊的人就行。

  屋裡走出一個矮小的白鬍子老人,長長的鼻子,他詢問我的來意。我告訴他,我要找聰明的穆萊,他回答說他就是。我向他請教如何對付那些死人,如何才能把他們從海船上搬走。他說,這些人也許犯下了罪惡而在海上中了魔法。他認為只要把他們送上陸地,魔法就會自然解除。要做到這一點,首先要把死人躺著的甲板拆開才行。他還說,無論是出於天意還是按照法律,這條船和船上的全部貨物都應該歸我所有,因為這一切是我發現的。當然,我應該為此保守秘密,並從我的財產中拿出一點作為小小的禮物送給他。他願意帶著他的奴隸幫我把死人全部運走。我答應事成以後重重地酬謝他。於是,我們帶著五名奴隸動身走了,奴隸們帶著鋸子和斧子。在路上,魔法師穆萊對我們讚不絕口,說我們想出了好主意,把《古x經》中的咒語寫下來捆在船帆裡。他還說,這是使我們得救的唯一辦法。

  我們來到船上的時候,天色還早。我們馬上動手,幹了一個小時,把四具屍體搬上了小船,並叫幾個奴隸把屍體送到岸上埋掉。

  奴隸們回來後對我們說,他們用不著花力氣掩埋死人。這些死人一放到地上,就立即化成了塵土。我們繼續把躺著屍體的木板鋸下來,不到傍晚,死人全被運到岸上。最後,只剩下釘在桅杆上的那具屍體了。我們想把釘子從木頭上拔出來,可是沒有用,無論用多大的力氣都拔不出來,我不知道該怎麼辦才好,總不能把桅杆砍下來,連同他一起送上岸去。我正在為難,還是穆萊幫我想出了辦法。他趕緊派了一個奴隸划到岸邊,裝了一罐泥土。他回來後,魔法師對著泥土唸了一種神秘的咒語,然後把泥土撒在死人的頭上。突然死人張開了眼睛,深深地吸了一口氣,額上釘釘子的傷口流下了鮮血。我們不費力地拔出了釘子,額上受傷的人倒在一個奴隸的懷裡。

  “是誰把我帶到這裡來的?”他有點清醒後開口問道。

  穆萊指了指我,我往前走了一步。

  “謝謝你,陌生的朋友,你將我從深深的苦難中拯救出來。五十年來,我的肉體一直飽受風浪之苦,而我的靈魂也受到魔法的折磨,只有在每天的深夜才能附上自己的肉體。可是,今天我的腦袋接觸到泥士,我才受到了寬恕,可以回到我的祖先那裡去了。”

  我請他告訴我們,他是怎樣落到這樣可怕的境地的。他說:“五十年前,我是一個受到器重的有勢力的人。那時我住在阿爾及爾。發財的慾望驅使著我,於是我裝備了一艘海船,常常幹些海盜的勾當。我幹了一段時間,有一天,在山地島,我遇到一個想免費旅行的苦行僧。我和我的夥伴都是一些粗魯的人,不尊重這個有聖行的人。相反,我常常恥笑他。有一次,他以神聖的激情譴責我的罪惡生活,那天夜裡,我和舵手一起喝了許多酒,忍不住大發雷霆。我恨苦行僧竟敢如此跟我說話,哪怕是蘇丹也不敢對我如此無禮。我在憤怒中,猛地衝上甲板,拔出匕首刺進苦行僧的胸膛。苦行僧臨死前詛咒我和我的水手,詛咒我們求生不得,求死不成,直到我們的腦袋重新接觸到泥土為止。苦行僧死了,我們把他拋入大海,大家對他的威脅和詛咒一笑置之。可是,沒想到他的話在當天夜裡就應驗了。有幾個水手起來反對我,經過一場激戰,支援我的人全都倒下了,我也被釘上了桅杆。當然,我的敵人也受了重傷,倒了下來,不久,我的船成了一座巨大的墳場。我眼睛失明,連呼吸也停止了,我以為自己死了,然而,這只是使我無法動彈的僵化現象。第二天夜裡,就在我們把苦行僧拋到海里的同一時刻,我和我的夥伴們都醒了,活了過來,然而我們說的無非是那天夜裡說的話,做的也無非是那天夜裡做的事。就這樣,日復一日,年復一年,我們揚帆航行了五十年,生不能生,死不能死,因此我們怎麼能夠到達陸地呢?每次發生風暴時,我們總是扯滿帆,迎著風浪瘋狂地航行,真希望在礁石上撞得粉碎,讓我們疲倦的腦袋躺在海底的泥地上,永遠安息。可是我們未能如願。現在我可以死了,不相識的救命恩人,請允許我再一次感謝你。如果能用錢財酬謝你的話,就請你接收我的海船,讓它作為我感謝你的表示吧!”

  船長說完,垂下頭死了。他也跟他的夥伴一樣,立即化成了灰土。我們把他的骨灰收集起來,放在一隻小盒子裡,埋在岸上。

  我從城裡請來幾個工人,把我的船修好。然後,我把船上的貨物變賣掉,換取別的貨物,賺了一大筆。我重重地酬謝了我的朋友穆萊,又僱了水手,駕船回我的故鄉去。我繞道而行,在許多島嶼和國家靠岸,把貨物送到市場上賣掉。感謝先知的保佑,我的買賣很順利。過了九個月,我回到巴爾索拉,這時我的財富比死去的船長送給我的還多了一倍。鄉親們見我發了財,交了好運,十分驚訝,他們以為我一定發現了著名的航海家辛巴德的鑽石谷。我隨便他們去猜想。從此,巴爾索拉的年輕人,一到了十八歲,就到外面去闖蕩,希望像我一樣去碰碰運氣。我呢,生活得很平靜,每隔五年到麥加去一次,在聖地感謝真主的保佑,還祈求真主開恩,把船長和水手帶進天堂。

  第二天,商隊又順利地向前走了一段路。他們在宿營地休息了一會兒,然後,陌生人塞利姆對最年輕的商人穆萊說:“你是我們中間最年輕的一個,總是樂呵呵的,我想,你一定知道許多有趣的笑話,給我們講一講吧,也好讓我們在經受了一天的炎熱以後輕鬆一陣!”

  “我很想給你們講點笑話,”穆萊回答說,“好讓你們樂一樂。可是年輕人在任何方面都該謙讓。因此,還是請年紀大的旅伴先講。察萊科斯又嚴肅又拘謹,他該給我們講一講,什麼事使他如此嚴肅,好不好?如果他真有傷心事,我們也可以分擔他的憂愁。我們願意為我們的弟兄服務,即使他的信仰跟我們的不一樣。”

  被點名的是一箇中年人,他是希臘商人,強健、漂亮,卻很嚴肅。他不是穆斯林,而是一個不信教的人,但我們依然很喜歡他。他透過自己的言行舉止贏得了大家的敬重和信任。此外,他只有一隻手。有幾個夥伴甚至認為,也許因為這個缺陷,他才這麼嚴肅。

  察萊科斯聽了穆萊的親切的話十分感動,他回答說:“我對你們的信任感到榮幸。我沒有憂傷,至少沒有你們願意以最虔誠的心意幫助我排解的憂傷。穆萊的講話似乎有譴責我過分嚴肅的意思,所以我可以對你們講講我為什麼比別人顯得更嚴肅,這也可以作為我的辯護詞。你們看到,我少了一隻左手。我並不是生下來就少掉的,而是在我一生中最可怕的日子裡失去的。這件事是否該怪我自己不好呢,或者說,從那時以來,我太嚴肅,這是不是我的不對,請你們聽了故事後,自己做出判斷吧。現在,我來講一講砍斷的手的故事吧。”

  豪夫童話故事·仙鶴哈里發

  一

  從前,查西德在巴格達當了哈里發①。一天下午,陽光燦爛,查西德舒舒服服地坐在沙發上消磨時間。因為天氣炎熱,他睡了一會,醒來後顯得神清氣爽。哈里發抽著長長的菸斗,菸斗是用花梨木做的,一個奴隸給他倒了咖啡,他不時地喝上一小口,喝得高興的時候,總喜歡捋著鬍鬚表示滿意。總之,哈里發看上去心情很好。在這個時候,誰都可以很好地和他交談,因為這時他總是顯得和藹可親,平易近人。他的宰相曼蘇爾每天總是在這個時候來見他。這天下午,他又來了,可臉上卻一反常態,帶著一副沉思的神情。哈里發把菸斗從嘴邊挪開,說道:“宰相,你今天怎麼了,為什麼露出一副沉思的樣子?”

  宰相把雙臂交叉在胸前,向他的君主鞠了個躬,回答說:“君主,我不知道今天我是不是露出了一副沉思的樣子。不過,宮殿門口來了一個小販,他有一批好貨物,我因為身邊沒有太多的錢,所以乾生氣。”

  哈里發早就想送件禮物給宰相,讓他高興一下,於是,派他的一名黑奴去把小販帶來見他。一會兒,黑奴帶著小販回來了。這個小販是個矮小的胖子。他眉毛濃黑,衣衫襤褸,肩上扛著一隻箱子,箱子裡裝著形形色色的貨物,有珍珠、戒指、酒杯、梳子、鑲著珠寶的`小槍等。哈里發和他的宰相把所有的貨物查看了一遍。最後,哈里發給自己和曼蘇爾買了漂亮的小槍,給宰相的妻子買了一把梳子。小販正要關上箱子,哈里發忽然看到裡面還有一隻小抽屜,就問抽屜裡是不是還有貨物。

  小販拉開抽屜,裡面有一盒黑色的粉末,還有一張寫著古怪字型的紙,哈里發和曼蘇爾都不認識這些字。

  “我是從一個商人那裡得到這兩樣東西的,他是在麥加的街上揀到的。”小販說,“我不知道紙上寫的是什麼。這兩樣東西反正對我沒有用,你們如果要的話,我可以把它們便宜地賣給你們。”

  哈里發喜歡給他的圖書館收藏古老的手稿,雖然他看不懂紙上的字,但他還是買下了那張紙和那盒粉末,把小販打發走了。這時,哈里發思索著,他很想知道這些字是什麼意思,於是轉過身去問宰相,看宰相是否能夠認出幾個字來。

  “尊敬的君主,”宰相回答說,“大清真寺裡住著一位學者,名叫塞利姆,他通曉各種語言,請他來吧,也許他認識這種神秘的文字。”

  博學的塞利姆很快被請來了。

  “塞利姆,”哈里發對他說,“我聽說你學識淵博,你看看這些文字,是不是認識。如果你讀得出,我會賜給你一套節日的盛裝;如果你讀不出,就得挨十二記耳光,外加二十五記腳板心,因為你白白地被人稱為學者塞利姆。”

  “哦,君主,我願為你效勞!”塞利姆鞠了一躬,仔細地看著這些字。突然,他大聲地說道:“這是拉丁語,哦,君主,這是拉丁語!如果不是,就把我吊死!”

  “既然是拉丁語,就說說上面寫的是什麼。”哈里發下了命令。

  塞利姆開始翻譯:“發現這張紙的人,讚美真主安la的仁慈吧!如果有人嗅一嗅盒內的粉末,然後說一聲‘穆塔博爾’,那麼他就可以變成任何動物,而且還懂得這些動物的語言。等到他願意恢復人的模樣時,只要面向東方鞠三個躬,把那句咒語再念一遍,就變回來了。可是,你得當心,當你變成動物後千萬不能笑,否則,那句咒語會從你的記憶裡全部消失,這時你將永遠成為一頭動物了。”

  學者塞利姆翻譯完,哈里發高興極了,他讓學者起誓,決不把秘密告訴任何人。然後,他送給學者一套漂亮的衣服,打發他走了。

  國王轉過身子,對宰相說:“曼蘇爾,我為買下這件寶貝而高興!嘿,我要是變成一頭動物,那該多愉快啊!你明天一早前來見我,我們一起到野外去,拿出我的盒子嗅幾下,然後仔細聽聽空中、水中、林間和田野上的動物在談些什麼。”

  二

  第二天清晨,哈里發查西德剛吃完早餐,穿好衣服,宰相已經奉命來到,陪他出遊。哈里發把那盒魔粉塞在腰帶裡,命令隨從們都留下,只帶上宰相動身走了。一路上,他們經過國王哈里發的許多花園,走了很遠,可是都沒有找到可以試驗魔法的動物。最後,宰相建議到遠處的池塘邊去,他常常在那裡看到許多動物,尤其是仙鶴。他忘不了仙鶴端莊的姿態和歡快的叫聲。

  哈里發同意了宰相的建議,同他一起朝池塘那邊走去。他們到了那裡,果然看見一隻仙鶴。仙鶴跨著大步,莊嚴地走來走去,一邊尋找青蛙,一邊發出嘎嘎的叫聲。同時,他們又看到另一隻仙鶴正從遠方飛來。

  “我敢打賭,仁慈的君主,”宰相說,“這兩隻長腿鳥一定在用漂亮的語言交談。我們也變做仙鶴,你說好嗎?”

  “說得對!”哈里發回答說,“不過,我們要事先考慮一下,怎樣恢復人形——對!面向東方,鞠三個躬,說一聲‘穆塔博爾’,於是我又變成哈里發,你又變成宰相。可是決不能笑,否則,我們就完啦!”

  哈里發說話的時候,他看到另外那隻仙鶴飛過了頭頂,緩緩地降落在地上。國王從腰帶裡掏出粉盒,倒出一點魔粉,送給宰相。兩個人嗅了一下,喊了一聲:穆塔博爾!

  突然,他們的腿縮小了,變得又紅又細。哈里發和他的宰相穿的漂亮的黃鞋變成了畸形的鶴腳,雙臂變成了翅膀,脖子從肩膀裡慢慢地長出來,足有二三尺長,鬍子消失了,身上長滿柔軟的羽毛。

  “宰相,你的鳥嘴長得多麼漂亮,”哈里發先是驚呆了一陣,然後讚歎地說,“真主在上,我可是一輩子也沒有見過這麼美的東西。”

  “非常恭順地感謝你,”宰相一面回答,一面彎下腰來,“如果允許我冒昧直言,那麼,陛下變做仙鶴後的尊容著實比當國王時還漂亮三分。好吧,如果你樂意的話,我們可以到那邊試著聽聽,看看我們是不是真能聽懂仙鶴的話!”

  這時,另外一隻仙鶴已經落到地面上。它用鳥嘴擦了擦腳,梳理了一下羽毛,然後朝第一隻仙鶴走去。兩隻剛剛變成的仙鶴急忙來到它們的身旁,驚訝地聽到了下面的對話:“早上好,長腿夫人,你這麼早就到草地上來了!”

  “多謝了,親愛的扁嘴姑娘!我這裡有一小塊早點,你是想吃蜥蜴肉,還是一小塊蛙腿?”

  “謝謝,可是我今天沒有胃口,我是另外有事才到草地上來的。過一會我將在父親的客人面前跳舞,所以我要悄悄地練習一下。”

  說完,年輕的仙鶴姑娘就在池塘邊以迷人的動作跳起來。哈里發和曼蘇爾欣賞著仙鶴姑娘的舞姿。這時,她用一條腿站立著,好像畫中的姿勢一樣,而且還用雙翅優雅地扇動著,在一旁觀看的兩隻仙鶴忍耐不住,不由得張開鶴嘴,嘎嘎嘎地大笑起來。他們笑了很長時間才止住。

  哈里發首先止住了笑聲,他說:“這真是一場好戲,就是花錢也看不到的。可惜這兩個傻瓜被我們的笑聲嚇跑了。否則,它們興許會放聲歌唱呢!”

  這時候,宰相突然想起,在變形期間是不準發笑的。他向哈里發訴說了自己的恐懼。

  “哎呀,我的上帝啊!如果我永遠成了一隻仙鶴,那可真是一場惡作劇!你快想想那句愚蠢的咒語!我已經記不起來了!”

  “我們應該面向東方,鞠躬三次,然後說:穆——穆——穆——”

  他們面向東方站立著,然後俯下身來,深深地一鞠躬,長長的鶴嘴幾乎碰到地面,可是,哦,糟了!他們記不得那句咒語了。哈里發頻頻地鞠躬,他的宰相也急切地呼喚著“穆——穆”,然而記憶已經消失,可憐的查西德和他的宰相都成了仙鶴,而且永遠要做仙鶴了。

  三

  這兩個著了魔變了形的君臣悲傷地在野外走來走去。他們完全不知道該怎麼擺脫困境。他們無法脫掉身上的仙鶴皮毛,也不能回到城內去說明自己的身份,因為誰能相信一隻仙鶴就是他們的哈里發?即使他們相信了,巴格達的居民難道會要一隻仙鶴當哈里發?

  許多天過去了,他們不聲不響地躲來躲去,只能可憐兮兮地用一些野果充飢,可是,由於嘴巴扁長,也不能好好地用餐。他們對蜥蜴和青蛙一點兒也沒有胃口,生怕吃了這一類美味佳餚後會傷了腸胃。他們陷於悲慘的處境中,唯一的樂趣就是能夠飛翔。於是,他們飛回了巴格達,從一家屋頂飛向另一家屋頂,想要看一看這裡發生的一切。

  在開始的幾天裡,他們看到全城的街道都籠罩在一片不安和悲哀的氣氛中。大約在他們變形後的第四天,他們站在哈里發的宮殿屋頂上,突然看到下面的馬路上過來一列華麗的隊伍。鼓聲咚咚,笛聲悠揚,一個男人身穿金絲織成的鮮紅色大袍,騎著一頭裝飾漂亮的高頭大馬,身旁簇擁著一群威武的侍從。巴格達有一半的居民朝他奔去,大家齊聲高呼:“向巴格達的統治者彌茨拉致意!”

  站在宮殿屋頂上的兩隻仙鶴相互對望了一陣,哈里發查西德開口說:“宰相,你猜一猜,我為什麼會上當中魔法?這個彌茨拉是我的死敵卡施奴爾的兒子,厲害的魔法師卡施奴爾曾發誓,要找一個惡時辰報復我。不過,我還沒有放棄希望。我的患難中的忠實夥伴,跟我來吧,我們一起到先知的墳地去。也許在那個神聖的地方,魔法會被解除。”

  他們拍著翅膀,從宮殿的屋頂上起飛朝麥地那②地區飛去。

  這兩隻仙鶴畢竟缺乏訓練,所以飛得很累。

  “哦,我的君主,”宰相飛了幾小時後呻吟著說,“我堅持不住啦,你飛得太快了!現在,天已經晚了,我們最好還是找個地方休息過夜。”

  查西德答應了他的請求。他們看到下面山谷裡有一座廢墟,似乎可以棲息,就向那裡飛了過去。他們選中過夜的這個地方像是從前的一座宮殿。廢墟中聳立著巍峨的宮柱,有些房間還儲存得很好,顯出宮殿昔日的豪華氣派。查西德和他的隨從在走廊裡走來走去,想找一塊乾燥的地方。

  突然,仙鶴曼蘇爾停下腳步。“我的主人和君主,”他小聲說,“如果一位宰相在鬼怪面前會感到害怕的話,那麼做了仙鶴更會如此!我心裡真的很害怕,因為我聽到附近有嘆息聲和呻吟聲。”

  哈里發停下腳步,他也清楚地聽到了一陣輕輕的哭泣聲,聽起來像是人的哭聲,不像動物的哭聲。他充滿期待地想朝悲泣聲傳來的地方走去,可是宰相卻用嘴咬住他的翅膀,懇切地請求他千萬別再陷入新的危險中去。可是沒有用!哈里發在仙鶴的翅膀下仍然跳動著一顆勇敢的心,他不惜掙脫了幾根鶴毛,迅速地朝黑洞洞的走廊奔去。不一會,他來到一座虛掩的門邊,清楚地聽到嘆息聲和哭泣聲從裡面傳出來。他用鶴嘴推開了門,可是,吃驚得在門檻上停住了。

  這是一間倒塌的住房,哈里發透過從小小的格子窗映入的微光,看到地上蹲著一隻巨大的貓頭鷹,從她圓圓的大眼睛裡滾出豆粒大的淚珠,彎彎的嘴裡吐出嘶啞的聲音。貓頭鷹看到哈里發和壯著膽跟進來的宰相時,不由得發出一陣高興的叫喊聲,用滿是褐色斑紋的翅膀輕輕地擦去眼淚。更叫君臣兩人大吃一驚的是,貓頭鷹竟用地道的阿拉伯語高聲喊道:“歡迎你們,仙鶴!你們是拯救我脫離苦海的福星。從前有人預言,說仙鶴會給我帶來巨大的幸福!”

  哈里發從驚訝中恢復過來,他彎下長長的脖子,把細細的長腿擺成一副優美的姿勢,說道:“貓頭鷹!聽你這麼說,我相信你也是一個受盡苦難的人。可是,唉!如果你以為我們能夠救你,這個希望會落空的。你要是聽我說了我們的遭遇,就會知道我們也遭了難,難以自救。”

  貓頭鷹請他繼續講下去。哈里發抬起頭,講起我們已經知道的故事。

  四

  貓頭鷹聽完哈里發講的故事後,向他道謝,並且說道:“你也聽聽我的故事吧,你聽了就會知道,我遭到的磨難其實並不比你少。我的父親是印度國王。我名叫盧莎,是他的獨生女兒,也是一個不幸的人。那個使你們中了魔法的卡施奴爾也把我推向了災難的深淵。一天,他來到父親面前,希望我嫁給他的兒子彌茨拉。我的父親是個脾氣火爆的人,他命令僕人把卡施奴爾趕下臺階。這個可恨的傢伙又喬裝打扮溜到我的身旁。有一次,我在花園裡想喝飲料時,卡施奴爾扮做奴隸給我端來一杯飲料,我喝了就變成現在這副醜樣。我當時嚇得昏了過去,他乘機把我帶到這裡,還用嚇人的聲音在我耳邊嚷道:‘我讓你呆在這裡等死吧,你這個醜得連動物都看不上眼的怪物,除非有人不討厭你這副可憐的容貌,願意娶你。這就是我對你和你那驕傲的父親的報復。’從那時以來,已有好幾個月過去了。我又孤獨,又悲傷,像隱士一樣生活在這間小屋裡,受到世人的嫌棄,連動物也不理我。美麗的大自然我欣賞不到,因為在白天我什麼也看不見,只有在晚上,當慘淡的月光照進小屋時,罩在我眼前的面紗才會落下。”

  貓頭鷹講完故事,又用翅膀擦了擦眼睛,因為痛苦的經歷使她忍不住淌下辛酸的眼淚。

  哈里發聽了公主的故事,陷入深深的沉思中。

  “如果我沒有弄錯的話,”他說,“那麼在我們之間的不幸中存在著一種神秘的關係。可是,我到哪裡才能找到一把鑰匙,解開這個謎?”

  貓頭鷹回答說:“哦,先生,我也有這種猜疑。還在我童年時,有一個會占卜的女人向我預言,一隻仙鶴將給我帶來巨大的幸福。也許我知道使我們得救的辦法。”

  哈里發十分驚訝,連忙問她有什麼巧妙的辦法。

  “那個給我們帶來不幸的魔法師,”她說,“每個月都要到這座廢墟來一次。離這兒不遠有一座廳堂,他就在那裡和他的夥伴們大吃大喝。我已經多次偷聽到他們在那裡吹牛,他們互相講述自己幹過的卑鄙勾當。也許,他在得意之際會說出你們忘掉的那句咒語。”

  “哦,尊敬的公主,”哈里發不由得喊了起來,“告訴我,他什麼時候來,大廳在哪裡?”

  貓頭鷹沉默了片刻,然後說:“請別見怪,只有在一個條件下,我才能滿足你們的願望。”

  “說吧!說吧!”查西德大聲嚷道,“你快說吧,什麼條件我都願意接受。”

  “那就是,我也希望獲得自由。可是,只有在你們中的一位向我求婚時,我才能獲得自由。”

  這個要求讓兩隻仙鶴感到驚愕。哈里發示意他的隨從,跟他出來一會兒。

  “宰相,”到了門口,哈里發開口說,“這是一樁愚蠢的買賣。不過,你可以娶她。”

  “不!”宰相回答,“如果我娶了她,等我回家時,眼睛還不讓我的妻子挖出來?再說我是個老頭,而你還年輕,沒有結過婚,正好可以向一位年輕美貌的公主求婚。”

  “問題正好在這裡,”哈里發嘆了口氣,悲傷地垂下了翅膀,“誰告訴你她又年輕又漂亮呢?這是一場盲目的交易!”

  他們面對面地站在一起,討論了很長時間,哈里發看到他的宰相寧願永遠做只仙鶴,也不願娶貓頭鷹為妻時,只得無可奈何地同意自己向貓頭鷹求婚。貓頭鷹高興極了,她說,他們來得正是時候,因為今天夜裡魔法師們又會聚在一起。

  她帶著仙鶴離開房間,一路朝大廳走去。他們在黑洞洞的走廊裡走了好長時間,最後看到一堵半傾塌的牆,裡面射出一片光亮。他們走近牆邊,貓頭鷹叫他們不要發出聲響,他們站在牆的缺口處,可以看到面前的大廳。大廳周圍聳立著高大的石柱,裝飾著美麗的花紋。無數盞彩燈的燈光相互輝映,代替了白晝。大廳的中央擱著一張圓桌,桌上擺著山珍海味。圍著桌子是一圈沙發,沙發上坐著八個人。兩隻仙鶴立即認出其中一個正是那個商販,就是他把魔粉賣給了他們。坐在商販旁邊的人請他講講最新的業績。商販談了許多,其中也講到哈里發和他的宰相的故事。

  “你教給他們的是什麼咒語?”一個魔法師不在意地問了一句。

  “是一個非常難唸的拉丁語,叫做‘穆塔博爾’。”

  五

  兩隻仙鶴站在牆壁的缺口處,他們聽到這句咒語時高興得幾乎叫了起來。仙鶴邁開長腿朝廢墟的門口奔去,貓頭鷹在後面幾乎沒法跟上。哈里發十分感動地對貓頭鷹說:“你是我的救命恩人,也是我的朋友的救命恩人,為了表示我無限的謝意,就讓我做你的丈夫吧。”

  說完,他轉過身子,面向東方。仙鶴們朝著太陽,伸長了脖子鞠了三個躬,太陽正從山後冉冉升起。

  “穆塔博爾!”他們鞠完躬,不約而同地喊了一聲。

  剎那間,他們變過來了。這一對主僕在獲得新生時快樂地擁抱在一起,又是哭又是笑。他們看了看四周,是啊,誰能描繪出他們驚訝的神態呢?他們面前站著一位漂亮的女士,衣著華麗,儀態萬方。她微笑著朝哈里發伸出一隻手,問道:“你再也認不出你的貓頭鷹了,是嗎?”

  她就是那隻貓頭鷹!哈里發被她的美麗容貌和優雅的風度迷住了,禁不住歡呼起來,喊道:“我變成了仙鶴是我一生中最好的運氣。”

  三個人一起朝巴格達走去。哈里發在他的衣服裡不僅找到了裝魔粉的盒子,還找到了自己的錢袋。他在就近的一個村子裡,買了一些旅途上需要的物品。不久,他們來到巴格達的城門口。哈里發的到來引起了一陣巨大的驚訝,因為大家都以為他早已死了。現在,他們敬愛的君主回來了,他們放聲歡呼。

  不僅如此,他們在心中更加燃起了對騙子彌茨拉的滿腔怒火。大家一起來到宮殿,抓住了老魔法師和他的兒子。哈里發命令把老騙子送到廢墟去,關在公主作為貓頭鷹曾經住過的小房間裡,讓人在那裡把他吊死了。至於那個兒子,他並不瞭解父親的魔法,哈里發讓他自己選擇,或是去死,或者嗅嗅魔粉。他選擇了後者,宰相給他遞上魔盒。他深深地嗅了嗅,哈里發唸了咒語,頓時把他變成了一隻仙鶴。哈里發叫人把仙鶴關進鐵籠子,放在御花園裡。

  哈里發查西德跟他的妻子,就是那位公主,幸福地生活了很久。當然,他最滿意的時候仍然是在下午,那是他的宰相前來敘談的時候。他們常常談到他們變成仙鶴時經歷的冒險。哈里發說到高興處,還俯下身來模仿宰相變成仙鶴時的姿勢。他一本正經地邁著僵硬的長腿在房間裡踱來踱去,嘴裡發出篤篤的響聲,搖動著胳膊,好像在扇動翅膀一樣。他還表演宰相當時面向東方,徒勞地呼喊著“穆——穆”的絕望樣子。

  他的精彩表演總是給哈里發夫人和孩子們帶來巨大的樂趣。可是,如果哈里發不住地發出篤篤聲,不停地鞠躬,老是喊著“穆——穆”,宰相就笑嘻嘻地威脅他,說他要向哈里發夫人告發,把當時在貓頭鷹公主的房門前商量的話告訴她。

  塞利姆·巴魯赫講完故事後,商人們都很滿意。

  “瞧,下午不知不覺就過去了,多麼愉快啊!”一個商人說,他順手拉開了帳篷的頂蓋。“晚風吹得多涼爽,我們還好趕一段路呢。”

  夥伴們都表示同意。大家動手拆了帳篷,商隊又按照來時的順序出發了。

  他們騎著馬幾乎走了整整一夜,因為白天悶熱,晚上倒很涼快,而且星光明亮。最後,他們來到一塊舒適的營地,大家又支起帳篷,躺下來休息。商人們對待那個陌生人就像對待一位貴賓一樣,有的給了他床墊,有的給了他蓋被,第三個人派了個奴隸服侍他。陌生人感到像在自己家裡一樣。

  他們起身時,白天最炎熱的時辰已經來臨。他們一致決定,在這裡等到晚上再走。他們一起吃了些東西,然後重新聚在一起。年輕的商人轉過身來對老商人說:“昨天,塞利姆·巴魯赫使我們度過了一個愉快的下午。阿赫邁德,你今天怎麼樣,是否也給我們講一段?你活了這麼大年紀,一定有許多冒險的經歷。給我們講一個故事吧。哪怕講一個美麗的童話也行。”

  阿赫邁德聽了這番話,沉默了很久,他似乎在考慮是講還是不講,是講這一個,還是講那一個。最後,他開口說:“親愛的朋友們!經過這趟旅途上的考驗,你們不愧為忠實的夥伴,塞利姆也贏得了我的信任。因此,我願意給你們講一段我的生活中的經歷。要是換了別人,我是不願意,也不會講的,這就是鬼船的故事。”

  ①哈里發:伊斯蘭國家政教合一的領袖的稱號。

  ②麥地那:伊斯蘭教聖地。

最近訪問