阿多尼斯的經典詩句
阿多尼斯的經典詩句
阿多尼斯
李暉 譯
死
我們要麼創造神,要麼死。
我們要麼扼殺神,要麼死。
噢,茫然失措的岩石之王國!
致西西弗斯
我立志在水上寫字,
我立志與西西弗斯一起
承擔他無言的巨石。
我立志與西西弗斯一起
經受那狂熱與火花,
並在失明的眼中
找一根最後的羽毛
為秋天和草
寫塵土之詩。
我立志與西西弗斯一起活。
洪水
米亥亞又唱又哭又慶幸又祈禱又控訴,
保佑那張瘋狂的臉,
溶化他聲音裡
年老的創傷,
多希望他的'聲音是
一場洪水,
而一場洪水,它是。
一個聲音
米亥亞是一張臉
被它的愛人們背叛。
米亥亞是鐘聲
發不出和諧的樂音。
米亥亞是刻寫在臉上的
歌,秘密地造訪我們
在白色、流亡的道路。
米亥亞是流浪者的鐘聲
在這加利利*的土地上。
*加利利,巴勒斯坦北部地區。
兩具屍體
在你們卑躬屈膝的內臟,
在頭腦,手和眼睛,我埋葬
一座尖塔*;
我埋葬兩具屍體,
大地和天空。
哦,部落,
哦,胡蜂之子宮,
和風之磨坊。
*尖塔,或宣禮塔,清真寺旁由報告祈禱時刻的人使用的尖塔。
無法迴歸的土地
就算你回去,噢,奧德修斯;
就算那空間圍繞著你,
引路人已被燒成灰燼,
在你失去親人的臉上
或在你朋友般親密的恐懼中,
你仍將繼續流離的歷史,
你仍將身處於未兌現承諾之土地,
你仍將身處於無法迴歸之土地。
就算你回去,
噢,奧德修斯!
我們之間沒有詞語
沙子將從我們的眼睫上消除嗎?
急流將沖洗那空殼的土地嗎?
崩裂並燃燒,哦,種子;
我們之間沒留下詞語,
沒有回應。
橋樑已坍塌在
路的面前。
火之樹
一個樹葉之家坐落在泉水旁,
傷害著淚水之地
對著水閱讀
火之書。
我的家沒指望我的到來。
它不在了。
沒有火留下,了無痕跡。
行進
行進,
卻保持靜止。
哦,太陽,
我怎樣練成
你腳上的本領?
亞當
亞當低聲跟我說,
一聲嘶啞的嘆息,無聲中抱怨著:
“我不是這世界之父,
我都沒看過一眼天堂。
帶我到上帝那裡去。”