詩經七月全文

詩經七月全文

  《國風·豳風·七月》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。此詩反映了周代早期的農業生產情況和農民的日常生活情況,不僅有重要的歷史價值,也是一首傑出的敘事兼抒情的名詩。以下是小編收集的相關內容,歡迎檢視!

  作品原文

  七月流火1,九月授衣2。一之日觱發3,二之日栗烈4。無衣無褐5,何以卒歲。三之日於耜6,四之日舉趾7。同我婦子,饁彼南畝8,田畯至喜9。

  七月流火,九月授衣。春日載陽10,有鳴倉庚11。女執懿筐12,遵彼微行13,爰求柔桑14。春日遲遲15,采蘩祁祁16。女心傷悲,殆及公子同歸17。

  七月流火,八月萑葦18。蠶月條桑19,取彼斧斨20,以伐遠揚21,猗彼女桑22。七月鳴鵙23,八月載績。載玄載黃24,我朱孔陽25,為公子裳。

  四月秀葽26,五月鳴蜩27。八月其獲,十月隕籜28。一之日於貉29,取彼狐狸,為公子裘。二之日其同30,載纘武功31,言私其豵32,獻豜於公33。

  五月斯螽動股34,六月莎雞振羽35,七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下。穹窒燻鼠36,塞向墐戶37。嗟我婦子,曰為改歲38,入此室處。

  六月食鬱及薁39,七月亨葵及菽40,八月剝棗41,十月獲稻,為此春酒42,以介眉壽43。七月食瓜,八月斷壺44,九月叔苴45,採荼薪樗46,食我農夫。

  九月築場圃47,十月納禾稼48。黍稷重穋49,禾麻菽麥50。嗟我農夫,我稼既同,上入執宮功51。晝爾於茅,宵爾索綯52。亟其乘屋53,其始播百穀。

  二之日鑿冰沖沖54,三之日納於凌陰55。四之日其蚤56,獻羔祭韭57。九月肅霜58,十月滌場59。朋酒斯饗60,曰殺羔羊。躋彼公堂61,稱彼兕觥62,萬壽無疆63。

  詞句註釋

  七月流火:火(古讀huǐ),或稱大火,星名,即心宿。流,流動。每年夏曆五月,黃昏時候,這星當正南方,也就是正中和最高的位置。過了六月就偏西向下了,這就叫做“流”。

  授衣:將裁製冬衣的工作交給女工。九月絲麻等事結束,所以在這時開始做冬衣。

  一之日:十月以後第一個月的日子。以下二之日、三之日等仿此。為豳曆紀日法。觱(bì)發(bō):大風觸物聲。

  栗烈:或作“凜冽”,形容氣寒。

  褐:粗布衣。

  於:猶“為”。為耜是說修理耒耜(耕田起土之具)。

  趾:足。 “舉趾”是說去耕田。

  饁(yè):饋送食物。畝:指田身。田耕成若干壟,高處為畝,低處為畎。田壟東西向的叫做“東畝”,南北向的叫做“南畝”。這兩句是說婦人童子往田裡送飯給耕者。

  田畯(jùn):農官名,又稱農正或田大夫。

  春日:指二月。載:始。陽:溫暖。

  倉庚:鳥名,就是黃鶯。

  懿(yì):深。

  微行:小徑(桑間道)。

  爰(yuán):語詞,猶“曰”。柔桑:初生的桑葉。

  遲遲:天長的意思。

  蘩(fán):菊科植物,即白蒿。古人用於祭祀,女子在嫁前有“教成之祭”。一說用蘩“沃”蠶子,則蠶易出,所以養蠶者需要它。其法未詳。祁祁:眾多(指采蘩者)。

  公子:指國君之子。殆及公子同歸:是說怕被公子強迫帶回家去。一說指怕被女公子帶去陪嫁。

  萑(huán)葦:蘆葦。八月萑葦長成,收割下來,可以做箔。

  蠶月:指三月。條桑:修剪桑樹。

  斨(qiāng):方孔的斧頭。

  遠揚:指長得太長而高揚的枝條。

  猗(yǐ):《說文》《廣雅》作“掎”,牽引。“掎桑”是用手拉著桑枝來採葉。南朝樂府詩《採桑度》雲:“繫條採春桑,採葉何紛紛”,似先用繩系桑然後拉著繩子採。女桑:小桑。

  鵙(jú):鳥名,即伯勞。

  玄:是黑而赤的顏色。玄、黃指絲織品與麻織品的染色。

  朱:赤色。陽:鮮明。以上二句言染色有玄有黃有朱,而硃色尤為鮮明。

  葽(yāo):植物名,今名遠志。秀葽:言遠志結實。

  蜩(tiáo):蟬。

  隕蘀(tuò):落葉。

  貉:通“禡(mà)”。田獵者演習武事的禮叫禡祭或貉祭。於貉:言舉行貉祭。《鄭箋》:“於貉,往博貉以自為裘也。”

  同:聚合,言狩獵之前聚合眾人。

  纘(zuǎn):繼續。武功:指田獵。

  豵(zòng):一歲小豬,這裡用來代表比較小的獸。私其豵:言小獸歸獵者私有。

  豜(jiān):三歲的豬,代表大獸。大獸獻給公家。

  斯螽(zhōng):蟲名,蝗類,即蚱蜢、螞蚱。舊說斯螽以兩股相切發聲,“動股”言其發出鳴聲。

  莎雞:蟲名,今名紡織娘。振羽:言鼓翅發聲。

  穹:窮盡,清除。窒:堵塞。穹窒:言將室內滿塞的角落搬空,搬空了才便於燻鼠。

  向:朝北的窗戶。墐:用泥塗抹。貧家門扇用柴竹編成,塗泥使它不通風。

  曰:《漢書》引作“聿”,語詞。改歲:是說舊年將盡,新年快到。

  鬱:植物名,唐棣之類。樹高五六尺,果實像李子,赤色。薁(yù):植物名,果實大如桂圓。一說為野葡萄。

  菽(shū):豆的總名。

  剝(pū):讀為“撲”,打。

  春酒:冬天釀酒經春始成,叫做“春酒”。棗和稻都是釀酒的原料。

  介:祈求。眉壽:長壽,人老眉間有豪毛,叫秀眉,所以長壽稱眉壽。

  壺:葫蘆。

  叔:拾。苴(jū):秋麻之籽,可以吃。

  樗(chū):木名,臭椿。薪樗:言採樗木為薪。

  場:是打穀的場地。圃:是菜園。春夏做菜園的地方秋冬就做成場地,所以場圃連成一詞。

  納:收進穀倉。稼:古讀如“故”。禾稼:穀類通稱。

  重:即“種”,是先種後熟的谷。穋(lù):即稑(lù),稑是後種先熟的谷。

  禾麻菽麥:這句的“禾”是專指一種谷,即今之小米。

  功:事。宮功:指建築宮室,或指室內的事。

  索:動詞,指制繩。綯(táo):繩。索綯:是說打繩子。上兩句言白天取茅草,夜晚打繩子。

  亟:急。乘屋:蓋屋。茅和繩都是蓋屋需用的東西。以上三句言宮功完畢後,急忙修理自己的屋子。因為播谷的工作又要開始了,不得不急。

  沖沖:古讀如“沉”,鑿冰之聲。

  凌:是聚集的`水。陰:指藏冰之處。

  蚤:讀為“爪”,取。這句是說取冰。

  獻羔祭韭(jiǔ):這句是說用羔羊和韭菜祭祖。《禮記·月令》說仲春獻羔開冰,四之日正是仲春。

  肅霜:猶“肅爽”,雙聲連語。這句是說九月天高氣爽。

  滌場:清掃場地。這句是說十月農事完全結束,將場地打掃乾淨。一說“滌場”即“滌盪”,“十月滌盪”是說到了十月草木搖落無餘。

  朋酒:兩樽酒。這句連下句是說年終燕樂。

  躋(jī):登。公堂:或指公共場所,不一定是國君的朝堂。

  稱:舉。兕(sì)觥(gōng):角爵。古代用獸角做的酒器。

  萬:大。無疆:無窮。以上三句言升堂舉觴,祝君長壽。[3]  [2]  [4]

  白話譯文

  七月大火向西落,九月婦女縫寒衣。十一月北風勁吹,十二月寒氣襲人。沒有好衣沒粗衣,怎麼度過這年底?正月開始修鋤犁,二月下地去耕種。帶著妻兒一同去,把飯送到向陽的土地上去,田官十分高興。

  七月大火向西落,九月婦女縫寒衣。春天陽光暖融融,黃鸝婉轉唱著歌。姑娘提著深竹筐,一路沿著小道走。伸手採摘嫩桑葉,春來日子漸漸長。人來人往採白蒿,姑娘心中好傷悲,害怕要隨貴人嫁他鄉。

  七月大火向西落,八月要把蘆葦割。三月修剪桑樹枝,取來鋒利的斧頭。砍掉高高長枝條,攀著細枝摘嫩桑。七月伯勞聲聲叫,八月開始把麻織。染絲有黑又有黃,我的紅色更鮮亮,獻給貴人做衣裳。

  四月遠志結了籽,五月知了陣陣叫。八月田間收穫忙,十月樹上葉子落。十一月上山獵貉,獵取狐狸皮毛好,送給貴人做皮襖。十二月獵人會合,繼續操練打獵功。打到小豬歸自己,獵到大豬獻王公。

  五月蚱蜢彈腿叫,六月紡織娘振翅。七月蟋蟀在田野,八月來到屋簷下。九月蟋蟀進門口,十月鑽進我床下。堵塞鼠洞燻老鼠,封好北窗糊門縫。嘆我妻兒好可憐,歲末將過新年到,遷入這屋把身安。

  六月食李和葡萄,七月煮葵又煮豆。八月開始打紅棗,十月下田收稻穀。釀成春酒美又香,為了主人求長壽。七月裡面可吃瓜,八月到來摘葫蘆。九月拾起秋麻子,採摘苦菜又砍柴,養活農夫把心安。

  九月修築打穀場,十月莊稼收進倉。黍稷早稻和晚稻,粟麻豆麥全入倉。嘆我農夫真辛苦,莊稼剛好收拾完,又為官家築宮室。白天要去割茅草,夜裡趕著搓繩索。趕緊上房修好屋,開春還得種百穀。

  十二月鑿冰沖沖,正月搬進冰窖中。二月開初祭祖先,獻上韭菜和羊羔。九月寒來始降霜,十月清掃打穀場。兩槽美酒敬賓客,宰殺羊羔大家嘗。登上主人的廟堂,舉杯共同敬主人,齊聲高呼壽無疆。[2]

  創作背景

  《國風·豳風·七月》是《詩經·國風》中最長的一首詩。《毛詩序》說:“《七月》,陳王業也。周公遭變,故陳后稷先公風化之所由、至王業之艱難也。”陳奐《詩毛氏傳疏》則認為是“周公遭管蔡之變而作”,兩者時間相距甚遠,似不可憑信。《漢書·地理志》雲:“昔后稷封斄,公劉處豳,太王徙岐,文王作酆,武王治鎬,其民有先王遺風,好稼穡,務本業,故豳詩言農桑衣食之本甚備。”據此,此篇當作於西周初期,即公劉處豳時期。[2]

  作品鑑賞

  豳地在今陝西旬邑、彬縣一帶,公劉時代周之先民還是一個農業部落。《豳風·七月》反映了這個部落一年四季的勞動生活,涉及到衣食住行各個方面,它的作者當是部落中的成員,所以口吻酷肖,角度極準,從各個側面展示了當時社會的風俗畫,凡春耕、秋收、冬藏、採桑、染績、縫衣、狩獵、建房、釀酒、勞役、宴饗,無所不寫。

  詩從七月寫起,按農事活動的順序,以平鋪直敘的手法,逐月展開各個畫面。詩中使用的是周曆。周曆以夏曆(今之農曆,一稱陰曆)的十一月為正月,七月、八月、九月、十月以及四、五、六月,皆與夏曆相同。“一之日”、“二之日”、“三之日”、“四之日”,即夏曆的十一月、十二月、一月、二月。“蠶月”,即夏曆的三月。戴震《毛鄭詩考證》指出:周時雖改為周正(以農曆十一月為正月歲首),但民間農事仍沿用夏曆。

  首章以鳥瞰式的手法,概括了勞動者全年的生活,向讀者展示了那個悽苦艱辛的歲月。同時它也為以後各章奠定了基調,提示了總綱。朱熹《詩集傳》雲:“此章前段言衣之始,後段言食之始。二章至五章,終前段之意。六章至八章,終後段之意。”在結構上如此安排,確是相當嚴謹。所謂“衣之始”、“食之始”,實際上指農業社會中耕與織兩大主要事項。這兩項是貫穿全篇的主線。首章是說九月裡婦女“桑麻之事已畢,始可為衣”。十一月以後便進入朔風凜冽的冬天,農夫們連粗布衣衫也沒有一件,怎麼能度過年關,故而發出“何以卒歲”的哀嘆。可是春天一到,他們又整理農具到田裡耕作。老婆孩子則到田頭送飯,田官見他們勞動很賣力,不由得面露喜色。民間詩人以粗線條勾勒了一個框架,當時社會生活的整體風貌已呈現在讀者面前。以後各章便從各個側面、各個區域性進行較為細緻的刻畫。

  詩的二、三章情調逐漸昂揚,色調逐漸鮮明。明媚的春光照著田野,鶯聲嚦嚦。揹著筐兒的婦女,結伴兒沿著田間小路去採桑。她們的勞動似乎很愉快,但心中不免懷有隱憂:“女心傷悲,殆及公子同歸。”首章“田唆至喜”,只是以輕輕的一筆點到了當時社會的階級關係,這裡便慢慢地加以展開。“公子”,論者多謂豳公之子。豳公佔有大批土地和農奴,他的兒子們對農家美貌女子也享有與其“同歸”的特權。漢樂府《秋胡行》和《陌上桑》詩中似乎有這樣的影子,雖然那是千年以後的事,但生活中的規律往往也會出現某些相似的地方。姑娘們的美貌使她們擔心人身的不自由;姑娘們的靈巧和智慧,也使她們擔心勞動果實為他人所佔有:“八月載績,載玄載黃,我朱孔陽,為公子裳。”她們織出五顏六色的絲綢,都成了公子身上的衣裳,正如宋人張俞的《蠶婦》詩所說:“遍身羅綺者,不是養蠶人。”

  四、五兩章雖從“衣之始”一條線發展而來,但亦有發展變化。“秀葽”、“鳴蜩”,帶有起興之意,下文重點寫狩獵。他們打下的狐狸,要“為公子裘”;他們打下的大豬,要貢獻給豳公,自己只能留下小的吃。這裡再一次描寫了當時的階級關係。五章著重寫昆蟲以反映季節的變化,由蟋蟀依人寫到寒之將至,筆墨工細,繪影繪聲,饒有詩意。《詩集傳》雲:“斯螽、莎雞、蟋蟀,一物隨時變化而異其名。動股,始躍而以股鳴也。振羽,能飛而以翅鳴也。”詠物之作,如此細膩,令人驚歎。“穹窒燻鼠”以下四句,寫農家打掃室內,準備過冬,在結構上“亦以終首章前段禦寒之意”。

  六、七、八章,承“食之始”一條線而來,好像一組連續的電影鏡頭,表現了農家樸素而安詳的生活:六、七月裡他們“食鬱(郁李)及薁”、“亨(烹)葵(葵菜)及菽(豆子)”。七、八月裡,他們打棗子,割葫蘆。十月裡收下稻穀,釀製春酒,給老人祝壽。可是糧食剛剛進倉,又得給老爺們營造公房,與上面所寫的自己的居室的破爛簡陋適成鮮明對比。“築場圃”、“納禾稼”,寫一年農事的最後完成。正如《詩集傳》引呂氏所云:“此章(第七章)終始農事,以極憂勤艱難之意。”

  到了最後一章,也就是第八章,詩人用較愉快的筆調描寫了這個村落宴飲稱觴的盛況。一般論者以為農夫既這麼辛苦,上頭又有田官監督、公子剝削,到了年終,不可能有條件有資格“躋彼公堂,稱彼兕觥”。其實社會是複雜的,即使在封建社會的中期,農民年終時也相互邀飲,如宋代秦觀《田居四首》所寫:“田家重農隙,翁嫗相邀迓。班坐釃酒醪,一行三四謝。”陸游《遊山西村》詩也說:“莫笑田家臘酒渾,豐年留客足雞豚。”《豳風·七月》所寫上古社會的西周村落生活,農閒之時,舉酒慶賀,也是情理中事。

  中國古代詩歌一向以抒情詩為主,敘事詩較少。這首詩卻以敘事為主,在敘事中寫景抒情,形象鮮明,詩意濃郁。透過詩中人物娓娓動聽的敘述,又真實地展示了當時的勞動場面、生活圖景和各種人物的面貌,以及農夫與公家的相互關係,構成了西周早期社會一幅男耕女織的風俗畫。《詩經》的表現手法有賦、比、興三種,這首詩正是採用賦體,“敷陳其事”、“隨物賦形”,反映了生活的真實。

最近訪問