羅伯特·彭斯詩歌欣賞
羅伯特·彭斯詩歌欣賞
My heart's in the Highland my heart is not here,
My heart's in the Highland a-chasing the deer;
Chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart's in the Highland wherever I go.
我的心兒在高原,我的心不在這兒,
我的心兒在高原,追逐著鹿兒,
追逐著野鹿,跟蹤著獐兒,
我的心兒在高原,不管我上哪兒。
Farewell to the Highland farewell to the North,
The birth-place of Valour, the country of Worth ;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
到了啊高原,別了啊北國,
英雄的家鄉,可敬的故國,
不管我上哪兒漂盪,我上哪兒遨遊,
我永遠愛著高原的山丘。
Farewell to the mountain high-cover'd with snow,
Farewell to the straths and green vallies below;
Farewell to the forests and wild-hanging wood
Farewell to the torrents and loud-pouring floods.
別了啊,高聳的積雪的山嶽,
別了啊,山下的溪壑和翠谷,
別了啊,森林和枝檀縱橫的樹林,
別了啊,急川和洪流的轟鳴。
My heart's in the Highland my heart is not here,
My heart's in the Highland a-chasing the deer;
Chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart's in the Highland wherever I go.
我的.心兒在高原,我的心不在這兒,
我的心兒在高原,追逐著鹿兒,
追逐著野鹿,跟蹤著獐兒,
我的心兒在高原,不管我上哪兒。
羅伯特·彭斯(1759-1796)蘇格蘭農民詩人,在英國文學史上佔有特殊重要的地位。他復活並豐富了蘇格蘭民歌;他的詩歌富有音樂性,可以歌唱。彭斯生於蘇格蘭民族面臨被異族征服的時代,因此,他的詩歌充滿了激進的民主、自由的思想。詩人生活在破產的農村,和貧苦的農民血肉相連。他的詩歌歌頌了故國家鄉的秀美,抒寫了勞動者純樸的友誼和愛情。