英文詩詞:感受狄金森的“死亡”

英文詩詞:感受狄金森的“死亡”

  之一:多遠至天堂

  How far is it to Heaven?

  As far as Death this way—

  Of River or of Ridge beyond

  Was no discovery.

  How far is it to Hell?

  As far as Death this way—

  How far left hand the Sepulcher

  Defies Topography.

  多遠至天堂?

  其遙如死亡;

  越過山與河,

  不知路何方.

  多遠至地獄?

  其遙如死亡;

  多遠左邊墳,

  地形學難量.

  之二: 對人類而言太晚

  It was too late for Man -

  But early, yet for God -

  Creation - impotent to help -

  But Prayer - remained - Our Side -

  How excellent the Heaven -

  When Earth - cannot be had -

  How hospitable - then - the face

  Of our Old Neighbor God -

  對人類而言太晚

  可對於上帝還早

  創世,虛弱無力的幫助

  可剩下的,我們還能夠祈禱

  當地上不能存在

  天堂是何等美妙

  那時,我們老鄰居上帝的.表情

  會多麼好客,殷勤,周到

  注:艾米莉-狄金森 (Emily Dickinson) (1830~1886) :美國女詩人,寫過一千七百多首令人耳目一新的短詩。詩風獨特,以文字細膩、觀察敏銳、意象突出著稱。 題材多半是關於自然、死亡和永生的。

最近訪問