王維《西施詠》譯文及註釋

王維《西施詠》譯文及註釋

  《西施詠》

  朝代:唐代

  作者:王維

  原文:

  豔色天下重,西施寧久微。

  朝為越溪女,暮作吳宮妃。

  賤日豈殊眾,貴來方悟稀。

  邀人傅香粉,不自著羅衣。

  君寵益嬌態,君憐無是非。

  當時浣紗伴,莫得同車歸。

  持謝鄰家子,效安可希。

  譯文

  豔麗的`姿色向來為天下器重,美麗的西施怎麼能久處低微?

  原先她是越溪的一個浣紗女,後來卻成了吳王宮裡的愛妃。

  平賤時難道有什麼與眾不同?顯貴了才驚悟她麗質天下稀。

  曾有多少宮女為她搽脂敷粉,她從來也不用自己穿著羅衣。

  君王寵幸她的姿態更加嬌媚,君王憐愛從不計較她的是非。

  昔日一起在越溪浣紗的女伴,再不能與她同車去來同車歸。

  奉告那盲目效的鄰人東施,光學皺眉而想取寵並非容易!

  註釋

  1、西施:吳越春秋:越得蘿山薪之女,曰西施,鄭旦,飾以羅谷,教以容步,三年學成而獻於吳。

  2、傅粉:史記:孝惠時,郎侍中皆傅脂粉。

  3、浣紗:環宇記:會稽縣東有西施浣紗石。水經注:浣紗溪在荊州,為夷陵州西北,秋冬之月,水色淨麗。

  4、持謝:奉告。

  5、效:莊子:西施病心而,其裡之醜人見而美之,歸亦捧心而效其,富人見之,閉門而不出,貧人見之,挈妻子而去之,彼知美而不知之所以美。按:古作臏。

  6、安可希:怎能希望別人的賞識。

最近訪問