萊蒙托夫詩歌《帆》
萊蒙托夫詩歌《帆》
不論是在中國的古代還是在遙遠的歐洲,詩人們總是喜歡用詩歌來表達自己的一些情感,借詩以抒懷是他們的選擇。這一首萊蒙托夫的《帆》,我所能體會的是一種孤寂又壯烈的情懷。
The Sail
——Mikhail Lermontov ——米哈依爾`萊蒙托夫
The sail is whitening alone
In blue obscurity of sea:
What did it leave in country own?
What does it want so far to see.
The wind is strong, the mast is creaking,
The wave is playing with the wave ...
But not a fortune is it seeking,
Nor from this fortune is its way.
By it a stream is bright as azure,
By beams of sun it's warmed and blessed
But it is seeking gales as treasure,
As if the tempests give a rest.
帆
萊蒙托夫
蔚藍的海面霧靄茫茫,
孤獨的帆兒閃著白光!……
它到遙遠的異地尋找什麼?
它把什麼都拋在故鄉?
呼嘯的`海風翻卷著波浪,
桅杆弓著腰嘎吱作響……
唉!它不是要尋找的樂疆!
下面湧著清澈的碧流,
上面灑著金色的陽光……
不安分的帆兒卻祈求風暴,
彷彿風暴裡有安靜之邦!