李白《贈張相鎬二首》全詩翻譯賞析

李白《贈張相鎬二首》全詩翻譯賞析

  《贈張相鎬二首》是唐代偉大詩人李白出尋陽獄後創作的一組長詩。組詩蘊含著向張鎬表明心跡,欲求其用之意。

  贈張相鎬二首

  【其一】

  神器難竊弄,天狼窺紫。

  六龍遷白日,四海暗胡塵。

  昊穹降元宰,君子方經綸。

  然養浩氣,起持大鈞。

  秀骨象山嶽,英謀合鬼神。

  漢解鴻門,生唐為後身。

  擁秉金,伐鼓乘朱輪。

  虎將如雷霆,總戎向東巡。

  諸侯拜馬首,猛士騎鯨鱗。

  澤被魚鳥悅,令行草木春。

  聖智不失時,建功及良辰。

  醜虜安足紀,可貽幗與巾。

  倒瀉溟海珠,盡為入幕珍。

  馮異獻赤伏,鄧生倏來。

  庶同昆陽舉,再睹漢儀新。

  昔為管將鮑,中奔吳隔秦。

  一生欲報主,百代思榮親。

  其事竟不就,哀哉難重陳。

  臥病宿松山,蒼茫空四鄰。

  風雲激壯志,枯驚常倫。

  聞君自天來,目張氣益振。

  亞夫得劇孟,敵國空無人。

  捫蝨對桓公,願得論悲辛。

  大塊方噫氣,何辭鼓青苹。

  斯言倘不合,歸老漢江濱。

  【其二】

  本家隴西人,先為漢邊將。

  功略蓋天地,名飛青雲上。

  苦戰竟不侯,富年頗惆悵。

  世傳崆勇,氣激金風壯。

  英烈遺孫,百代神猶王。

  十五觀奇書,作賦凌相如。

  龍顏惠殊寵,閣憑天居。

  晚途未雲已,蹭蹬遭讒毀。

  想像晉末時,崩騰胡塵起。

  衣冠陷鋒鏑,戎虜盈朝市。

  石勒窺神州,劉聰劫天子。

  撫劍夜吟嘯,雄心日千里。

  誓欲斬鯨,澄清洛陽水。

  六合灑霖雨,萬物無凋枯。

  我揮一杯水,自笑何區區。

  因人恥成事,貴欲決良圖。

  滅虜不言功,飄然陟蓬壺。

  惟有安期,留之滄海隅。

  譯文【其一】

  社稷神器不容盜用玩弄,天狼安祿山竟然窺視天子之位。

  六龍之車遷播白日,四海之內滿是陰暗的胡塵。

  蒼天降下你張鎬丞相,君子的品德,滿腹經綸。

  然養育浩然之氣,青雲直上掌握大政。

  眉秀骨秀如山嶽聳立,英才謀略驚泣鬼神。

  可以與輔漢高祖解鴻門宴之危的張良美,你就是他在唐朝的化身。

  儀仗威嚴,擁執金,鼓聲隆隆,白馬拉紅色座駕。

  虎將如雷霆之士,統帥全軍向東巡戰。

  諸侯拜倒在你的'馬首之下,手下猛士如騎鯨一樣威風。

  恩澤遍佈,連魚鳥都歡悅,令行禁止,草木又逢春。

  你恰逢聖智,抓住良辰建功立業。

  安祿山那小丑不足掛齒,女人一樣,送他幾套女人的衣服和頭飾。

  你的幕僚都是明珠一樣的人才,應是海里的明珠都收入你手。

  有馮異獻赤伏之符,有鄧聞你的英明而來。

  你此行有似解救昆陽的壯舉,我們再次看到漢朝威儀。

  我們曾經像管仲與鮑叔牙一樣遊樂,後來你在秦我在吳,兩地分隔。

  我一生都以報達主恩為己任,希望能光宗耀祖。

  有心而其事未成就,其哀哉難以陳述。

  如今臥病寄宿在松山,孤獨一人,四鄰空空。

  戰爭風雲激勵我的壯志,但是身體枯,衰老之快超過常人。

  聽說你從天庭來,頓時目張氣振,神采奕奕。

  猛將亞夫得到劇孟那樣的謀士,可把敵人殺得空無一人。

  捫蝨與齊桓公聊天就可以破敵,願與你一起談談這幾年來的悲辛。

  大自然呼氣則風起,可見於青苹之末。

  如果我的言語不合你的意,我就浪跡五湖去了。

  【其二】

  我的本家原是隴西人,祖先為漢邊將,傳說是李廣。

  功績謀略高蓋天地,英名高飛青雲之上。

  艱苦百戰竟然沒有封侯,少壯之時頗為惆悵。

  世傳崆山的人勇猛善戰,氣激雲,秋風悲壯。

  英烈李廣子孫遺傳其勇猛,歷經百代,仍然得其精神。

  我十五歲觀閱奇書,作賦凌駕於司馬相如之上。

  曾經皇上龍顏殊寵,曾經在閣遙望天子的宮殿。

  晚途坎坷不平,命運蹭蹬,慘遭讒毀。

  現在的情況與晉末有點類似,胡塵崩騰而起。

  衣冠富豪陷於刀光劍影之中,胡虜充溢朝廷和城市。

  安祿山像石勒一樣窺神州大地,又像劉聰一樣想劫持天子。

  我常常在夜間撫劍吟嘯,雄心不已。

  我發誓要斬除害人的鯨,澄清洛陽河水,

  讓海內六合遍灑霖雨,萬物欣欣向榮,再無凋枯。

  我笑揮一杯酒,自己是什麼啊?竟然以天下為己任。

  我也恥於依靠別人的力量來成事情,最重要的是先有良圖在胸。

  不要談論滅虜的功勞,完事以後我就飄然去蓬萊仙島。

  只是像安期生一樣,把玉鞋留在滄海之隅。

  功略蓋天地,名飛青雲上。

  這兩句的前兩句是:“本家隴西人,先為漢邊將”。四句的意思是,我的郡望是隴西,祖先是漢代的飛將軍李廣,他功績謀略甚大,可蓋於天地,名在青雲之上,但“苦戰竟不侯,”豈不令人失望!李白以漢飛將軍李廣的後裔自任,以抬高身價,有求張鎬援引之意。委婉含蓄,手法稱妙。

  評:

  李白在唐肅宗至德二載永王失敗後,自丹陽南奔,輾轉至彭澤,不久即被捕入潯陽獄。八九月間得到崔渙和宋若思的營救出獄。十月間臥病宿松(今安宿松縣),這首詩即作於此時。張鎬當時以中書侍郎同中書門下平章事(宰相職)兼河南節度使,持節都統淮南等道諸軍事,故李白稱他為“張相”。

  《贈張相鎬二首》當作於公元757年(唐肅宗至德二載)八九月間,此詩題下李白自注是“時逃難在宿松山作”。當時李白剛出尋陽之獄,入宋若思幕府,正等待“推覆清雪”“奏聞”朝廷後的批覆。組詩中有向張鎬表明心跡,欲求其用之意。

最近訪問