用英語描述性格的語句

用英語描述性格的語句

  用英語描述性格的語句

  1.she's a natural crier.

  她是個天生愛哭的人。

  natural 天生的;本能的;與生俱來的

  如:Remember that these weaknesses are natural.

  記住這些弱點是天生的。

  2. He's really a law-down dirty shame.

  他真是個不知羞恥的傢伙。

  law-down dirty shame“不知羞恥的”

  如: I wouldn't like to have anything to do with a law-down dirty shame like her.

  我可不想和她那樣不知羞恥的人有任何來往。

  3.He's good-time charlie, feeling no worries and anxieties.

  他可是個樂天派,整天無憂無慮的。

  good-time charlie 漢語中“樂天派”可以用optimistic來表示,也可以用good-humored。但是上述表達法缺乏口語色彩,而用good-time Charlie比較合適。

  4.She's said to be a jinx.

  有人說她是掃帚星。

  jinx 通常指不吉利的人或物。其實“掃帚星”指的是“彗星”。在英語中沒有對應的`比喻義的翻譯,不能譯為“comet”,應該是jinx。

  例如:I've heard of her. She's said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries.

  我聽說過她,有人說她是個掃帚星,誰跟她結婚都會倒黴。

  5.Lucas has a lot on the ball.

  Lucas很能幹。

  on the ball 有能力的或有效率的:

  a manager who has a lot on the ball;a student who has nothing on the ball.

  一個很能幹的經理;一名什麼也不會的學生。

  6. He's really a party animal.

  他真的是個聚會狂。

  party animal指的是特別喜歡參加聚會的人,也就是聚會狂,他們哪怕一次聚會也不會落下。要注意,這裡animal說的可是人哦,並不是把人貶低成了動物。

  如:I'd love to invite that party animal to the party. He'd liven up the mood!

  我很喜歡邀請那個派對狂來參加我們的派對。他能使整個氣氛熱烈起來。

  7.You're still wet behind the ears.

  你還嫩點兒。

  Wet behind the ears如果直譯: 耳朵背後是潮的。它可能來自這樣的說法: 小馬、小牛剛生下來的時候全身溼漉漉的;別的地方很快會幹,但是耳朵背後卻還是溼的。所以說某人耳朵背後是潮的,是把這人比作剛生下不久的嬰兒了。換句話說就是他簡直像新生兒一般幼稚無知。

  如:He was too wet behind the ears to bear such responsibilities.

  他太年輕了,不能擔此重任。

  8.That boy never says uncle.

  那個孩子的嘴特別硬。

  never says uncle 嘴硬,不服輸

  如:He never says uncle. He's never heard to admit that he's wrong.

  他可是個嘴硬的孩子,從沒聽他認過錯

  9. He always likes to play a lone hand.

  他喜歡單槍匹馬地去幹。

  play a lone hand〔美國〕獨個兒工作[旅行、生活],不靠別人

  如:He's not the sort to enter into partnership.He prefers to play a lone hand.

  他是不喜歡和別人合夥的,他寧願單幹。

  10.Tom is the black sheep of his family.

  Tom是個敗家子。

  a black sheep“敗家子”此短語源於諺語 There is a black sheep in every flock.(每群羊裡都有一隻黑綿羊)

  如:Dick is a black sheep, always bringing trouble to his family.

  Dick是個敗家子,總給家裡招惹麻煩。

  附:美國人掛在嘴邊的20個口頭禪(圖)

  1、真是稀客。

  You are really a rare visitor。

  2、你說的頭頭是道。

  What you said sounded reasonable。

  3、我真是反應遲鈍。

  I am really slow-minded。

  4、你把我給搞糊塗了。

  You made me confused。

  5、罪有應得。

  You deserved it。

  6、已經無法挽救了。

  There is no way out。

  7、別跟自己過不去。

  Don't give yourself too much pressure。

  8、你有話直說吧。

  Just say it。

  9、這可不是三言兩語的事。

  It's not easy to explain in several words。

  10、天塌下來有我呢。

  Nothing serious. It’s up to me。

  11、車到山前必有路。

  You will find a way。

  12、破財免災嘛。

  Lose money just to avoid misfortune。

  13、成事不足,敗事有餘。

  Never make, but always break。

  14、別在這挖苦我了。

  Don't make jokes about me。

  15、英雄所見略同。

  Great minds think alike。

  16、讓你破費了。

  Thank you for inviting me。

  17、有點不怎麼對勁兒。

  There's something wrong here。

  18、太陽從西邊出來了。

  It never happens to you。

  19、恭敬不如從命。

  I had better follow your advice。

  20、你可別小看我。

  Don't look down upon on me。

  口語:發脾氣可以用“Blow”!

  表達:

  blow one’s cool:沉不住氣,控制不住

  釋義:

  習語中cool做名詞用,有“冷靜”和“鎮定”等意思。Blow one’s cool常用來形容人“沉不住氣”或“失去控制而激動起來”。

  範例:

  George blew his cool at theinsult.

  喬治面對侮辱再也沈不住氣。

  In the boxing match, Tyson blew his cool andbitHollyfield's ear.

  參賽比賽中,泰森沉不住氣了咬了霍利菲而德的耳朵。

  表達:

  blow afuse:勃然大怒

  釋義:

  fuse的意思是“導火索”,blow有“爆炸”的意思,在口語中也有“發脾氣,發怒”的意思。兩者的結合使得該習語在“發怒”的基礎上更加形象地表明瞭“發怒”的樣子。

  範例:

  Therefereewas so unfair that they were about to blow afuse.

  裁判不公正,他們幾乎氣得發狂。

  She blows afuseevery time she gets mad.

  每次她一生氣就勃然大怒。

  There's no need to blow afuseover such a little problem.

  為這麼點小事沒必要發脾氣。

  實用口語:你知道這兩個“head”嗎?

  1.pighead 既愚蠢又倔強的人

  看到這個詞,你一定很疑惑吧?英文裡真的有這個詞嗎?是的,英文裡就有這個詞。我們在漢語中經常說某人是“豬腦子”,其實英文裡也有這樣的說法——pighead,就是指愚蠢而又倔強的人,很形象吧!而它的pigheaded就是指愚蠢而又倔強的。

  Don't bepigheaded, or your friends will hate you.

  不要做愚蠢而又倔強的人,否則你的朋友們都會恨你。

  John is really apigheadand he always persists own ideas which are always wrong.

  約翰確實是個豬腦子,他總是堅持自己錯誤的觀點。

  2.egghead 知識分子,理論家

  你聽過雞蛋腦子嗎?沒有聽過吧!但是在英文裡卻有這種說法——egghead,然而不是我們以為的不好的意思,而是指有知識的人,理論家,但是有時也包含著一些貶的意味。下面我們來看幾個例句吧。

  Jack didn't make very good grades inschool, but his sister was a realegghead.

  傑克在學校裡成績平平,但他的姐姐很有學問。

  I have to tell you that since he went off toschool, Bill has turned into a realegghead.

  我得告訴你,比爾上了學後,他真的變成了一個書生氣十足的人。

  實用口語:“我請客”在英語裡還能怎麼說?

  “我請客”在英語口語裡能怎麼說?

  除了It's my treat, 還有:

  標準口語:I'll pay the bill.

  地道口語應該是什麼呢?來看一下例子:

  A: Here’s my money for the ice cream.

  B: No. It’s my treat.(My treat)

  It’s on me.

  I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). 我請客。

  treat可以作動詞。

  I want to treat you.

  (我請你。)

  Let me foot the bill.

  (讓我付帳。)

  看來這裡的foot真是和“英尺”、“腳”沒有任何關係了,在老外的口頭語中,foot可以做動詞,表示“支付帳單或費用”。

  口語:“失寵”你知道怎麼說嗎?

  表達:fall fromgrace:失寵

  解詞釋義:grace做名詞時有“恩惠,善意”的意思。從字面上看,改習語的意思是“從寵幸中掉下來”,意即“失寵”。

  支援範例:

  Eg. And once having fallen fromgracehe found it hard to climb back into favor again.

  一旦失寵之後,他發現很難重新得寵

  Eg. The ministerfellfromgraceafter hiscarelessremarks, and was dismissed from the government.

  這位部長因講話信口開河而失寵,被逐出了政府。

最近訪問