莎士比亞的經典詩歌品讀

莎士比亞的經典詩歌品讀

  莎士比亞是英國文學史上最傑出的戲劇家,也是西方文藝史上最傑出的作家之一,全世界最卓越的文學家之一。他流傳下來的作品包括37部戲劇、155首十四行詩、兩首長敘事詩和其他詩歌。他的`戲劇有各種主要語言的譯本,且表演次數遠遠超過其他任何戲劇家的作品。

  莎士比亞經典詩歌1:

  Say that thou didst forsake me for some fault,

  And I will comment upon that offence;

  Speak of my lameness, and I straight will halt,

  Against thy reasons making no defence.

  Thou canst not, love, disgrace me half so ill,

  To set a form upon desired change,

  As I'll myself disgrace: knowing thy will,

  I will acquaintance strangle and look strange,

  Be absent from thy walks, and in my tongue

  Thy sweet beloved name no more shall dwell,

  Lest I, too much profane, should do it wrong

  And haply of our old acquaintance tell.

  For thee against myself I'll vow debate,

  For I must ne'er love him whom thou dost hate.

  說你拋棄我是為了我的過失,

  我立刻會對這冒犯加以闡說:

  叫我做瘸子,我馬上兩腳都躄,

  對你的理由絕不作任何反駁。

  為了替你的反覆無常找藉口,

  愛呵,憑你怎樣侮辱我,總比不上

  我侮辱自己來得厲害;既看透

  你心腸,我就要絞殺交情,假裝

  路人避開你;你那可愛的名字,

  那麼香,將永不掛在我的舌頭,

  生怕我,太褻瀆了,會把它委屈;

  萬一還會把我們的舊歡洩漏。

  我為你將展盡辯才反對自己,

  因為你所憎惡的,我絕不愛惜。

  莎士比亞經典詩歌2:

  But do thy worst to steal thyself away,

  For term of life thou art assured mine,

  And life no longer than thy love will stay,

  For it depends upon that love of thine.

  Then need I not to fear the worst of wrongs,

  When in the least of them my life hath end.

  I see a better state to me belongs

  Than that which on thy humour doth depend;

  Thou canst not vex me with inconstant mind,

  Since that my life on thy revolt doth lie.

  O, what a happy title do I find,

  Happy to have thy love, happy to die!

  But what's so blessed-fair that fears no blot?

  Thou mayst be false, and yet I know it not.

  但儘管你不顧一切偷偷溜走,

  直到生命終點你還是屬於我。

  生命也不會比你的愛更長久,

  因為生命只靠你的愛才能活。

  因此,我就不用怕最大的災害,

  既然最小的已足置我於死地。

  我瞥見一個對我更幸福的境界,

  它不會隨著你的愛憎而轉移:

  你的反覆再也不能使我頹喪,

  既然你一反臉我生命便完畢。

  哦,我找到了多麼幸福的保障:

  幸福地享受你的愛,幸福地死去!

  但人間哪有不怕玷汙的美滿?

  你可以變心腸,同時對我隱瞞。

最近訪問