惠特曼的春天的詩歌

惠特曼的春天的詩歌

  沃爾特·惠特曼(Walt Whitman,1819年5月31日-1892年3月26日),出生於紐約州長島,美國著名詩人、人文主義者,創造了詩歌的自由體(Free Verse),其代表作品是詩集《草葉集》。以下是小編整理的惠特曼的春天的詩歌,歡迎閱讀!

  惠特曼的春天的詩歌1

  正午未滿,心情激動。從床上起來到陽臺上迎接陽光

  伸一伸懶腰,喉嚨不由放出了我自己那跑調的歌

  然後,我看見我跳舞、歡笑。我在看我的演唱會

  我也看陽臺下的人,我從一切人身上看到我自己:

  沒有一個人比我多一顆或者少一顆麥粒

  夕陽下的河畔,柳樹折射著飽滿的、金色的風景

  大雨之後的幼芽愈積愈多,生氣勃勃的站在路邊

  而這些孩子的母親,在青青草地的邊緣揮開了多彩的水袖

  這些微不足道的東西,我一直覺得跟任何東西都一樣巨大

  而當人們在熱烈的討論什麼的時候,我卻獨自一人去沐浴:

  流著汗的學者們與專家們在雲霧裡辯論,他們在鬥爭,在廝殺。

  我沒有對他們表示嘲笑,或者搖旗吶喊,我只是看著,期待著

  不管他們任何人的`拉扯,我站立著,歪著頭看著,好奇的瞻望:

  我相信你,但我的靈魂絕不向你屈尊。

  我讚美我自己,同時也裝飾著我自己,把自己

  給與第一個願意接受我的人 ,而在此之前我需要保持身體的乾淨

  我相信潮溼的土塊會生長出愛人和燈光。所以,我要離開。

  東門外坐落著一個鬱鬱蔥蔥的小島,那裡有撲翅的鷺鷥會驚醒

  207公交會整日經過那裡,在那裡,我們藏起了關於我們秘密的木格子

  以及偷來的最甜最甜的紅櫻桃(初升的紅太陽)

  當我穿過天鵝湖面對這片真正的海,三隻小船被擱在淺灘,昏昏欲睡

  身後一排黑沉的巨木在風中低吟,冷漠的看著我們的影子在傍晚飄遊

  突然,樹葉沙沙作響,我聽到有人在樹林外喚我的名字,它們在車上

  (遠去的世代都擠在公交,它們都轉回頭,或側著臉向我凝望)

  那比一波波春水還淺的目光,在回顧著我

  我彷彿看到我變成另一個人呆在監獄,

  並且同樣感受到茫無邊際的痛苦。

  層巒疊嶂的山、樹木,還有人群,在遠古誕生的,在中古死去的,長命的、要走的

  我看到我穿著寶藍色的衣服立在黑色的空氣裡,

  然後,為著我的緣故,世界出現了良久的靜默——

  夜的溼氣更深更深的侵入了我的身體。

  在今天天曉之前,我爬到了後山上,望到天空擁擠不堪

  第二天,我一個筋斗滾下來,頭髮上滿是些稻草

  一個小孩子問我:這是什麼?——他雙手滿滿的摘著一把草要送我

  我終於看到這麼多說著話的舌頭了。我聽到

  (草說:從說屍的人的實驗室裡掙脫出來,我命中註定要在這裡大聲的發出高喊

  它可能從我發出,卻迴盪在一切事物之上)

  一度強盛,卻一度衰微、零落的民族現在在發出震耳的聲響了:

  “無論你是誰,你都是那麼壯麗。靈魂神聖!”

  別人願意忽略什麼就讓他們忽略,他們批判就讓他們······

  而我,只對我無拘束的信仰歌唱。於是我把草編織成花環

  終於最後,我知道:日子就這樣在一天又一天的圓滿起來。

  惠特曼的春天的詩歌2

  我在春天歌唱著為情人們採集這些,

  (因為除了我誰還了解情人們和他們所有的悲歡呢?

  除了我還有誰是夥伴們的詩人呢?)

  我採集著,走遍著花園、世界,但是很快便通過了大門,

  時而沿著池邊,時而稍稍涉水,不怕打溼身子,

  時而走近柵欄式的籬笆,哪兒堆積著從田野拾來的亂石,

  (野花、藤蔓和雜草從石塊間生長出來,部分地遮蓋著它們,我從旁走過,)

  在很遠很遠的樹林裡,或者後來在夏天,我隨意漫步,還沒想過要往哪裡行走,

  孤獨地嗅著泥土的氣息,不時在寂靜中停止,

  我本來以為獨自一人,但很快有一群人聚集在我周圍,

  有的走在我旁邊,有的在後面,有的抱著我的臂膀或脖子,

  他們是我的已死或還活著的親密的朋友的靈魂,愈來愈多,成了一大群,我自己便在其中,

  我一邊採集,一邊分贈,一遍歌唱著同他們漫遊,

  摘下點什麼作為紀念,誰離得近就向誰拋送,

  這裡,是紫丁香花和一根松枝,

  這裡,從我的口袋中掏出一些苔蘚,我在佛羅里達從它懸掛著的一棵活橡樹上扯下來的,

  這裡,是一些石竹和一把鼠尾草以及桂樹葉子,

  而這裡,我此刻在池邊涉水時從水裡拔出來的,

  (啊,這裡是我上次看見他的地方,他溫情地愛著我又回到我身邊,永遠不再分離,

  而這個,啊,這枝蘆笛的根,它將從此成為夥伴的標誌,

  青年們要用它來彼此交換!誰也不要推辭!)

  還有楓樹的小枝和一束野柑橘和栗子,

  還有幾枝紅醋栗和梅花,以及芬芳的雪杉,

  這些我以一團濃密如雲的靈魂圍繞著,

  我漫步走過時指著它們,摸著它們,或者把它們鬆散地丟擲,

  告訴它們每一個他要得到什麼,並給它一些東西;

  不過,我從池邊水中拔出的那個東西仍然儲存,

  我要把它給人,不過只給那些像我自己所能愛的那樣愛著別人的人。

最近訪問