土庫曼留學生漢語聲調發音的訓練策略藝術論文

土庫曼留學生漢語聲調發音的訓練策略藝術論文

  摘要:本文針對土庫曼留學生漢語聲調的習得特點,提出如下四種聲調發音的訓練策略

  (1)易混淆聲調的訓練;(2)模仿發音的訓練;(3)擴大調域的訓練;(4)常用漢字聲調發音的訓練。

  關鍵詞:土庫曼留學生;聲調;訓練策略

  漢語的每個音節均有固定的聲調,而且聲調還有高低之分和升降曲折之別。漢語聲調的這一複雜性給土庫曼留學生漢語聲調的習得帶來了較大的困難,從而產生了大量的偏誤現象。因此,針對土庫曼留學生漢語聲調的研究有助於逐步糾正他們聲調發音的偏誤,改善其“洋腔洋調”的語音面貌。本文根據筆者兩年多的課堂教學經驗,有針對性地提出四種簡單實用的聲調訓練策略。

  一、易混淆聲調的訓練

  王漢衛在《基礎階段聲調教學四題》中提出了最小對比原則。“在聲調對比練習裡,排除聲母、韻母的差異,即在聲、韻母相同的情況下,進行聲調差異的對比訓練”。可見,有效的對比訓練不僅可以幫助留學生意識到漢語四聲的區別特徵,也有助於教師抓住聲調學習的難點進行針對性的教學。土庫曼留學生最嚴重的聲調混淆型別為陽平與上聲、陽平與陰平之間的混淆,因此需加強這兩類主要混淆型別的對比發音訓練。

  (1)陽平與上聲的混淆

  首先,引導學生準確把握陽平與上聲的起點位置,即陽平的起點位置略高於上聲。其次,強調陽平與上聲的不同特徵,向學生解釋陽平的“凹形”是一個伴隨特徵,發音時不必刻意強調,其語言目標是終點處的峰點;而上聲的“凹形”是語言目標,非常重要。最後,讓他們明白陽平的終點位於調域的最高點,而上聲的終點略低於陽平。

  (2)陽平與陰平的混淆

  首先,引導學生準確把握陽平與陰平的起點位置,陽平的起點位置要低於陰平。其次,向他們解釋陽平的“升形”特徵和陰平的“平形”特徵,可透過展示直觀掛圖加深印象。最後,讓他們體會發音時聲帶的鬆緊度。發陰平時,聲帶一直處於緊張的狀態;而發陽平時,聲帶應先松後緊,音高逐步上升。

  二、模仿發音的訓練

  模仿發音訓練是一種較常用、較基本的訓練方法,即教師朗讀完一個音後,留學生跟著模仿發音。模仿發音訓練需要教師有較好的發音能力,並且對留學生的發音偏誤有較強的敏感性。可按如下順序分階段訓練。

  (1)固定順序階段此時土庫曼留學生剛接觸漢語聲調,可按陰平、陽平、上聲、去聲的固定順序模仿發音。

  (2)難易順序階段:等他們完成語音基礎階段的學習後,應按他們聲調習得的難易順序進行模仿發音。針對土庫曼留學生聲調習得的難易順序特點,應按去聲、上聲、陰平、陽平的順序。

  b (3)隨機順序階段:等他們掌握到一定的熟練程度後,再逐步模仿訓練不同順序的發音材料。

  這樣訓練的目的是防止土庫曼留學生形成固定的聲調順序模式以及防止音節間的相互影響。此外,在模仿訓練過程中教師要注意及時、明確的反饋,以便學生進行有效地糾錯。此外,糾錯時應以鼓勵為主,使他們養成正確的聲調發音習慣。當然,教師也需激發他們模仿發音的興趣,努力創造輕鬆、愉快的課堂氣氛。這是一種較實用的訓練方法,可利用課餘時間進行經常的、反覆的訓練。

  三、擴大調域的訓練

  漢語聲調的音高是相對的`,每個人的調域都有差異。發音時,肌肉越緊張,聲調越高;肌肉越鬆弛,聲調越低。母語為非聲調語言的留學生往往不習慣在一個音節內實現聲調的緊張與鬆弛的交替,或緊張與鬆弛的區分度不大,難以獲得足夠的調域寬度。調域寬度不夠就會限制聲調的舒展程度,導致聲調起訖點的音高不到位,音高的高低走向不明顯。土庫曼留學生同樣存在調域寬度偏窄的問題。因此,在教學中需要加強他們調域的訓練。訓練方法如下:

  (1)聲帶鬆緊訓練

  首先,教他們如何控制聲帶鬆緊來確定調域範圍。聲帶松,基頻值就低;聲帶緊,基頻值就高。其次,進行聲帶鬆緊的交替訓練。先試著讓他們把聲帶調整到最放鬆狀態,再逐步收緊聲帶直至最緊張狀態,然後把聲帶從最緊張狀態調整回最放鬆狀態。透過反覆的交替訓練,可逐漸擴大他們的調域範圍。最後,向他們解釋各聲調發音時聲帶鬆緊的變化情況。例如:發去聲時,聲帶先緊後松,音高逐漸下降。

  (2)調域間的比較訓練

  首先,讓他們瞭解自己的全音域,即最高調域、中間調域、最低調域的相對音高。再讓他們自然地發低調域和高調域的音,再在兩者之間發中調域的音。其次,等他們對調域範圍有一個清楚的認識之後,再逐步練習從一個調域到另一個調域的過渡。最後,確定各聲調起點、終點、折點的調域範圍,反覆進行四聲的發音訓練。例如:對去聲的掌握,先讓他們明確聲調的起點在高調域,終點在低調域,在發音過程中,由高調域降到低調域的底部就是一個標準的去聲了。

  四、常用漢字聲調發音的訓練

  語言學習的最終目標是用來交際,學習者語言能力的高低也是透過交際時的語言表達水平來體現的,因此,在聲調教學中也應該以交際為目的,將交際原則貫穿於對外漢語聲調教學的全過程。現在眾多字典收錄的漢字為5萬到8萬之間,但歷代日常書面語常用的漢字數量一般控制在3000字以內。對於留學生來說,真正需要掌握的則是日常交際中使用的高頻詞彙。所以,在編寫聲調發音練習材料時,應儘可能地使用交際中的常用詞,可以按照名詞、動詞、形容詞、其他詞進行分類學習,見表一。經過一段時間的訓練與積累,土庫曼留學生定會在日常生活中準確地發音,輕鬆自如地用漢語交流。

最近訪問