漢江臨眺 王維
漢江臨眺 王維
漢江臨
王維
楚塞三湘接,荊門九派通.
江流天地外,山色有無中.
郡邑浮前浦,波瀾動遠空.
陽好風日,留醉與山翁.
chǔsàisānxiānɡjiē,jīnɡménjiǔpàitōnɡ.
楚 塞 三 湘 接 ,荊 門 九 派 通 .
jiānɡliútiāndìwài,shānsèyǒuwúzhōnɡ.
江 流 天 地外 ,山 色有 無中 .
jùnyìfúqiánpǔ,bōlándònɡyuǎnkōnɡ.
郡 邑浮前 浦,波瀾 動 遠 空 .
xiānɡyánɡhǎofēnɡrì,liúzuìyǔshānwēnɡ.
陽 好 風 日,留 醉 與山 翁 .
註解:
1、楚塞:楚國的邊界。戰國時這一帶本為楚地。
2、三湘:灕湘、瀟湘、蒸湘的總稱,在今湖南境內。
3、山翁:指晉代山簡、竹林七賢山濤之子。曾任徵南將軍,好飲,每飲必醉。
韻譯:
漢水流經楚塞,又接連折入三湘;荊門匯合九派支流,與長江相通。
漢水浩,好象是流到天地之外;山色朦朦朧朧,遠在虛無漂緲中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的`邊際,波濤激盪滾動。
陽的風景,確實叫人陶醉讚歎;我願留在此地,陪伴常醉的山翁。
評:
詩主要寫泛遊漢水的見聞,詠歎漢水之浩渺。首聯寫漢水雄渾壯闊的景色,由楚入湘,與長江九派匯合,為全詩渲染氣氛。頷聯寫漢水的流長遠,山色迷?烘托了江勢的浩空闊。頸聯寫郡邑和遠空的"浮動",渲染的水勢。末聯引出曾任徵南將軍鎮守陽的晉人山簡的故事,表明對陽風物的熱愛之情。
全詩格調清新,意境優美,在描繪景色中,充滿了樂觀情緒,給人以美的享受。"江流天地外,山色有無中"歷來為人們所傳誦,不愧為千古佳句。