洛威爾的《噴泉》詩歌原文及其譯文

洛威爾的《噴泉》詩歌原文及其譯文

  (1)

  Into the sunshine,

  Full of the light,

  Leaping and flashing

  From morn till night!

  (2)

  Into the moonlight,

  Whiter than snow,

  Waving so flower-like

  When the winds blow!

  (3)

  Into the starlight,

  Rushing in spray,

  Happy at midnight,

  Happy by day.

  (4)

  Ever in motion,

  Blithesome and cheery,

  Still climbing heavenward,

  Never aweary;

  (5)

  Glad of all weathers,

  Still seeming best,

  Upward of downward

  Motion thy rest;

  (6)

  Full of a nature

  Nothing can tame,

  Changed every moment

  Ever the same.

  (7)

  Ceaseless aspiring,

  Ceaseless content,

  Darkness or sunshine

  Thy element;

  (8)

  Glorious fountain!

  Let my heart be

  Fresh, changeful, constant,

  Upward like thee!

  (1)

  陽光下,

  充滿著光輝,

  跳躍著,閃爍著,

  從日出到日落!

  (2)

  月光下,

  比雪更白,

  當風吹拂時,

  波動有如花!

  (3)

  月光下,

  急濺起泡沫,

  午夜裡歡樂,

  白天裡雀躍。

  (4)

  永遠跳動著,

  愉快又歡欣,

  永遠向天高攀,

  從不疲憊;

  (5)

  適應各種天氣,

  永遠活力充沛,

  上上下下,

  是運動也是休息;

  (6)

  充滿著活力,

  不受拘束,

  時時有變化,

  永遠一樣。

  (7)

  不斷升高,

  不斷滿足,

  黑暗裡,陽光下,

  都是你活動範圍;

  (8)

  輝煌耀目的噴泉!

  但願我心如你般

  清新,多變,堅定

  永遠向上!

最近訪問