《晉書何琦傳》文言文原文及翻譯
《晉書何琦傳》文言文原文及翻譯
原文:
何琦,字萬倫,司空充之從兄也。祖父龕,後將軍。父阜,淮南內史。
琦年十四喪父,哀毀過禮。性沈敏有識度,好古博學,居於宣城陽穀縣,事母孜孜,朝夕色養。常患甘鮮不贍,乃為郡主簿,察孝廉,除郎中,以選補宣城涇縣令。司徒王導引為參軍,不就。及丁母憂,居喪泣血,杖而後起,停柩在殯,為鄰火所逼,煙焰已交,家乏僮使,計無從出,乃匍匐撫棺號哭。俄而風止火息,堂屋一間免燒,其精誠所感如此。
服闋,乃慨然嘆曰:“所以出身仕者,非謂有尺寸之能以效智力,實利微祿,私展供養。一旦煢然,無復恃怙,豈可復以朽鈍之質塵默清朝哉!”於是養志衡門,不交人事,耽玩典籍,以琴書自娛。不營產業,節儉寡慾,豐約與鄉鄰共之。鄉里遭亂,姊沒人家,琦惟有一婢,便為購贖。然不為小謙,凡有贈遺,亦不苟讓,但於己有餘,輒復隨而散之。任心而行,率意而動,不占卜,無所事。
司空陸玩、太尉桓溫並辟命,皆不就。詔徵博士,又不起。簡文帝時為撫軍,欽其名行,召為參軍,固辭以疾。公車再徵通直散騎侍郎、散騎常侍,不行。由是君子仰德,莫能屈也。桓溫嘗登琦縣界山,喟然嘆曰:“此山南有人焉,何公真止足者也!”
琦善養性,老而不衰,布褐蔬食,恆以述作為事,著《三國評論》,凡所撰錄百許篇,皆行於世。年八十二卒。(選自《晉書·列傳第五十八》,有刪節)
【注】①默,通“墨”。
譯文:
何琦,字王倫,司空充之的堂兄。祖父何龕,身為後將軍父親何阜,身為淮南內史。
何琦,十四歲喪父,悲傷哀痛,超過了應有的禮節。性情沉穩敏捷,有見識,喜歡古學,學識淵博,居住在宣城陽穀縣,侍奉母親十分勤勉,整天都是和顏悅色。常常擔心食物匱乏,於是出任州郡主簿,舉薦孝廉,授予郎中,後來選補為宣城涇縣縣令。司徒王導舉薦他作參軍,他沒有上任。等到遭遇母親去世,傷心地為母守孝,以致泣而吐血,拄著柺杖起身,棺材停放在靈堂裡,鄰居遭遇火災,煙火蔓延過來,家中無人可使,實在沒有辦法,就只要匍匐在棺材上嚎啕大哭。一會兒,風停火息,只有堂屋一間,免於火災,這是被他的誠心所打動的結果。
服喪完畢,感慨嘆息說:我出去做官的原因,不是想用自己的智慧來博得點滴功勞,實在是為了獲得俸祿,來供養家人。如果我一旦孑然一身,成了孤獨的人,沒有可以依靠,怎麼還可用愚鈍之身來玷汙這個清明的'朝代呢。於是,修養身心,不與外人交往,沉溺於玩弄古籍,彈琴讀書,自娛自樂。不謀求產業,節儉寡慾,富有貧苦,與鄉鄰一起共度。鄉里遭遇動亂,姐姐被嫁他人,何琦只有一個婢女在身邊,於是替她贖身,還她自由。這樣做,不是為了小的謙讓,凡有所饋贈,也不苟且推讓,只有自己有多餘的,就會拿來派發給他人。任心做事,憑著心意去行動,不去占卜,也沒有任何渴求。
司空陸完、太尉桓溫同時徵召他,都不就認。徵召他做博士,也沒有去。簡文帝時擔任撫軍,敬佩他的名聲,又召為參軍,最後借病堅決請辭。公車再徵召他做通直散騎侍郎、散騎侍郎,沒有上任。由此,君子都仰慕他的德行,沒有不誠服於他的。桓溫曾經攀登琦縣界山,長嘆說:這山南有人嗎,為何你到此止步了。
何琦善於修養性情,年長而臉色不衰,穿粗布衣服,吃粗糙雜糧,一直以著述立說為事,著有《三國評論》,一共撰寫收錄了一百多篇文章,都流傳於世。死年八十二歲。