溫人之周文言文翻譯

溫人之周文言文翻譯

  《溫人之周》選自《戰國策》,西漢劉向編訂一部歷史散文。戰國時代東周雖然越來越弱,但還是名義上天子。周君為天下之君,是名正言順的。可能現實不是這樣,因為群雄割據,早已無視天子,但是隻要照章按理,在大道理前面理直氣壯,周君為天子的公理是不能任人歪曲的。下面是溫人之周文言文翻譯,請參考!

  溫人之周文言文翻譯

  原文

  溫人之周,周不納,問曰:“客耶?”對曰:“主人也。”問其巷而不知也,吏因囚之。君使人問之曰:“子非周人,而自謂非客,何也?”對曰:“臣少而誦《詩》,《詩》曰‘普天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣。’今周君天下,則我天子之臣,而又為客哉?故曰主人。”君乃使吏出之。[

  譯文

  魏國溫城有一個人去東周,周人不准他入境,並且問他說:“你是客人嗎?”溫人毫不遲疑的回答說:“我是主人。”可是周人問他的住處,他卻毫無所知,於是官吏就把他拘留起來。這時周君派人來問:“你既然不是周人,卻又不承認自己是客人,這是什麼道理呢?”

  溫人回答說:“臣自幼熟讀《詩經》,書中有一段詩說:‘普天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣’。如今周王既然君臨天下,那麼我就是天子的臣民,又怎麼能說我是客人呢?所以我才說是‘主人’。”周君聽了,便把這個人釋放了。

  提要

  戰國時代東周雖然越來越弱,但還是名義上天子。周君為天下之君,是名正言順的。可能現實不是這樣,因為群雄割據,早已無視天子,但是隻要照章按理,在大道理前面理直氣壯,周君為天子的公理是不能任人歪曲的。[2]

  評析

  溫人的直率和執著看似與謀略無關,實際上是大智慧。首先他能理直氣壯,只要是典章《詩經》中規定的、形成文字的',就應該堅持,我們在言說和辯論時經常缺乏的就是這種據理力爭的勇氣,事實上只要我們能爭下去,對手終會理屈詞窮。人性中對公理和真理的認可還是存在的,任何人都有良知和正義,關鍵是你要用什麼言辭喚醒、激發出來。所以,真理在握時千萬不能唯唯諾諾。其次,溫人很瞭解周君的心理狀態,面對日漸衰落的國家和日益兇險的國際環境,竟然還有人記得真正號令天下、名正言順的天子是周君,這讓周君心存一絲感激。

最近訪問