好事近·簾外五更風原文,翻譯,賞析

好事近·簾外五更風原文,翻譯,賞析

好事近·簾外五更風原文,翻譯,賞析1

  好事近·簾外五更風

  作者:納蘭性德

  朝代:先秦

  簾外五更風,消受曉寒時節。剛剩秋衾一半,擁透簾殘月。

  爭教清淚不成冰?好處便輕別。擬把傷離情緒,待曉寒重說。

  譯文:

  認命了,很多事,喜怒哀樂,是我一個人的,終究只是一個人的。沒有誰,會同你傻傻的苦飲這杯悶酒。就如同,在這淒冷無助的夜裡,依舊獨自淒涼,獨自憂傷,獨自彷徨。聽,《千年古茶》,飲一世淒涼。不說也罷!不說也罷!

  註釋:

  ①剛剩二句:意謂秋夜冷冰冰的被子剛剛多出了一半(即獨自孤眠),而曉寒難耐,便擁被對著簾外的殘月。 剩,與“盛”音意相通。《詞綜》卷十李甲《過秦樓》:“當暖風遲景,任相將永日,爛漫狂遊。誰信盛狂中,有離情忽到心頭。”此“盛”猶“剩”字,多頻之義。秋衾,語見唐李賀《還自會稽歌》:“臺城應教人,秋衾夢銅輦。”②爭教二句:意謂怎教清淚不長流呢?(淚流而至結成冰,可見淚流之長之多了)最好是把離別之事不放在心上。

  賞析:

  此篇所抒大約是與妻子乍離之後的傷感。淒厲孤單,深婉衰怨之至。

好事近·簾外五更風原文,翻譯,賞析2

  原文:

  簾外五更風,消受曉寒時節。剛剩秋衾一半,擁透簾殘月。

  爭教清淚不成冰?好處便輕別。擬把傷離情緒,待曉寒重說。

  譯文

  窗外吹來五更的寒風,這寒冷的造成正是一天中最冷的來刻。獨自孤眠,秋夜冰冷的被子多出了一半,我擁著被子坐起來,望著窗外的殘月回憶往昔。

  怎麼能使清淚不長流至結冰呢,最好的'辦法就是不把離才的事放在心上。這因離才而感傷的心緒,還是留到天亮以後再去想吧。

  註釋

  好事近:詞牌名。又名《釣船笛》,《張子野詞》入“仙呂宮”。雙調四十五字,前後片各兩仄韻,以入聲韻為宜。兩結句皆上一、下四句法。

  秋衾(qīn):秋夜冰涼的被子。

  爭教:怎教,怎麼才能。

  好處:歡合情濃之來。

  擬把:打算把。

  賞析:

  此篇所抒大約是與妻子乍離之後的傷感。淒厲孤單,深婉衰怨之至。

最近訪問