寄左省杜拾遺原文翻譯及賞析2篇

寄左省杜拾遺原文翻譯及賞析2篇

寄左省杜拾遺原文翻譯及賞析1

  《寄左省杜拾遺》

  作者:岑參

  聯步趨丹陛,分曹限紫微。

  曉隨天仗入,暮惹御香歸。

  白髮悲花落,青雲羨鳥飛。

  聖朝無闕事,自覺諫書稀。

  【註解】:

  1、趨:小步而行,表示上朝時的敬意。

  2、丹陛:宮殿前塗紅漆的臺階。

  3、分曹句:時岑參為右補闕,屬中書省,在殿廡之右,稱右省,也稱紫徽省。紫??微:本指星座,因其成屏藩的形狀,故取象以為喻。微:一作薇。曹:官署?限:界限。

  4、闕:通缺。補闕和拾遺都是諫官,意思就是以諷諫彌補皇帝的缺失。

  【韻譯】:

  我們並排走向朝廷的紅色臺階,

  然後分別站在左省右省的列隊。

  拂曉隨著宮廷儀仗隊進去朝拜,

  黃昏時渾身沾滿御爐香氣迴歸。

  滿頭白髮力不從心為落花流淚,

  羨慕別人如鳥入青雲展翅高飛。

  賢明的朝廷沒有什麼闕事遺漏,

  自己覺得諫議的奏書越來越稀。

  【評析】:

  唐肅宗至德二年(757),詩人由杜甫的推薦而任右補闕。次年寫此詩。詩是投贈友人杜甫的。因而描寫諫議官左拾遺的官場生活。然後自傷遲暮,無法盡力,規勸別人繼續進取。筆法隱晦,曲折地抒發內心之憂憤。詞藻豔麗,雍容華貴。

寄左省杜拾遺原文翻譯及賞析2

  原文:

  聯步趨丹陛,分曹限紫微。曉隨天仗入,暮惹御香歸。

  白髮悲花落,青雲羨鳥飛。聖朝無闕事,自覺諫書稀。

  翻譯:

  上朝時齊步同登紅色臺階,分署辦公又和你相隔紫微。早晨跟著天子的儀仗入朝,晚上身染御爐的`香氣迴歸。滿頭增白髮悲嘆春花凋落,遙望青雲萬里羨慕鳥高飛。聖明的朝代大概沒有錯事,規諫皇帝的奏章日見稀微。

  註釋

  ⑴左省:門下省。杜拾遺:即杜甫,曾任左拾遺。⑵“聯步”句:意為兩人一起同趨,然後各歸東西。聯步:同行。丹陛:皇宮的紅色臺階,借指朝廷。⑶曹:官署。限:阻隔,引申為分隔。紫微:古人以紫微星垣比喻皇帝居處,此指朝會時皇帝所居的宣政殿。中書省在殿西,門下省在殿東。⑷天仗:即仙仗,皇家的儀仗。⑸惹:沾染。御香:朝會時殿中設爐燃香。⑹鳥飛:隱喻那些飛黃騰達者。⑺闕事:指錯失。⑻自:當然。諫書:勸諫的奏章。

  賞析:

  公元757年(唐肅宗至德二年)四月,杜甫從叛軍囹圄中脫身逃到鳳翔,見了唐肅宗李亨,任左拾遺。而岑參則於公元756年(至德元年)東歸。因此,這首詩應該是寫於公元757年(至德二年)前後。當時國事紛紜,賢愚難辨,詩人雖然位列朝堂卻居官閒散,只能與杜甫等朝中友人詩文唱和,遂有這首自我解嘲的詩。

最近訪問