馬詩二十三首·其十八原文翻譯及賞析(2篇)

馬詩二十三首·其十八原文翻譯及賞析(2篇)

馬詩二十三首·其十八原文翻譯及賞析1

  馬詩二十三首·其十八

  作者:李賀

  朝代:唐朝

  伯樂向前看,旋毛在腹間。

  只今掊白草,何日驀青山?

  翻譯:

  伯樂走到跟前一看,這是千里馬哪,旋毛就長在它腹間!如今卻剋扣它的草料,什麼時候它才能夠騰飛跨越青山?

  賞析:

  此詩為李賀組詩《馬詩》二十三首的第十八首。詩中說,有匹生著旋毛的千里馬,庸人們認不出,於是克減草料,且虐待備至,導致它缺食少力;善於相馬的伯樂一看,才認出是匹千里馬。詩人以倍受摧殘的駿馬作比,表達了對良才受到壓抑和虐待的憤慨。

  劉辰翁謂“賦馬多矣,此獨取不經人道者。”蓋李賀此二十三首皆借馬以抒感。王琦謂“大抵於當時所聞見之中,各有所比。言馬也而意初不征馬矣。”二人所論皆是。此詩就是設為伯樂嘆息良馬不遇愛馬之主,無從顯其材,可為詠物詩之規範,所謂“不即不離”、“不粘不脫”於此詩中可以明見。

馬詩二十三首·其十八原文翻譯及賞析2

  原文:

  馬詩二十三首·其十八

  唐代:李賀

  伯樂向前看,旋毛在腹間。

  只今掊白草,何日驀青山?

  譯文:

  伯樂向前看,旋毛在腹間。

  伯樂走到跟前一看,這是千里馬哪,旋毛就長在它腹間!

  只今掊白草,何日驀青山?

  如今卻剋扣它的草料,什麼時候它才能夠騰飛跨越青山?

  註釋:

  伯樂向前看,旋毛在腹間。

  伯樂:古之善相馬者,相傳為春秋秦穆公時人。旋毛:蜷曲的.馬毛。

  只今掊(póu)白草,何日驀(mò)青山?

  只今:如今。掊:克減,剋扣。白草:牛馬愛吃的一種草。驀:超越,跨越。

  賞析:

  此詩為李賀組詩《馬詩》二十三首的第十八首。詩中說,有匹生著旋毛的千里馬,庸人們認不出,於是克減草料,且虐待備至,導致它缺食少力;善於相馬的伯樂一看,才認出是匹千里馬。詩人以倍受摧殘的駿馬作比,表達了對良才受到壓抑和虐待的憤慨。

  劉辰翁謂“賦馬多矣,此獨取不經人道者。”蓋李賀此二十三首皆借馬以抒感。王琦謂“大抵於當時所聞見之中,各有所比。言馬也而意初不征馬矣。”二人所論皆是。此詩就是設為伯樂嘆息良馬不遇愛馬之主,無從顯其材,可為詠物詩之規範,所謂“不即不離”、“不粘不脫”於此詩中可以明見。

最近訪問