一叢花·詠並蒂蓮_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯
一叢花·詠並蒂蓮_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯
一叢花·詠並蒂蓮
清代納蘭性德
闌珊玉佩罷霓裳,相對綰紅妝。藕絲風送凌波去,又低頭、軟語商量。一種情深,十分心苦,脈脈背斜陽。
色香空盡轉生香,明月小銀塘。桃根桃葉終相守,伴殷勤、雙宿鴛鴦。菰米漂殘,沈雲乍黑,同夢寄瀟湘。
譯文
那並蒂蓮好像歪斜帶著玉佩的美女剛剛跳完霓裳羽衣舞,相對而視,各自梳妝。一陣微風吹過,它們又低下頭來,好像在柔聲地商量著什麼。它們有一樣的憂傷和思念,舍情脈脈,背對著夕陽。
花朵嬌豔的色澤褪去,但香味卻更加濃郁。在銀色月光的照耀下,池塘裡的並蒂蓮如同桃根、桃葉姐妹一樣相依相守,陪伴著雙宿雙棲的鴛鴦。殘餘的菰米漂在水中,低沉的烏雲漸濃,它們把同樣的情寄託在一個人身上。
註釋
一叢花:詞牌名,雙調,七十八字,前後段各七句,四平韻。
並蒂蓮:並排長在同一莖上的兩朵蓮花,蓮花常見而並蒂蓮罕見,人們常常用並蒂蓮比喻相親相愛之人,也常將並蹄蓮用來祝福,形容天長地久。
闌珊:零亂、歪斜之意。李賀《李夫人歌》:“紅璧闌珊懸佩擋,歌臺小妓遙相望”。霓裳(ní cháng):指唐代的霓裳羽衣舞。
綰(wǎn)紅妝:謂兩朵蓮花盤繞連結在一起。
凌波:本指女子步履輕盈,若行水面,後代指美女,這裡借指並蒂蓮。
軟語:柔和而委婉的話語。
桃根桃葉:晉王獻之愛妾姐妹二人。
菰(gū)米:一名“雕胡米”。
沈(chén)雲:即“沉雲”,濃雲、陰雲。
瀟湘(xiāo xiāng):指湘江。相傳舜之二妃娥皇、女英隨之南巡不返,死於湘水。這裡借二妃代指並蒂蓮。
賞析
這是一首詠物詞,歌詠物件是並蒂蓮。
上片描繪物形。謂莖杆一枝,花開兩朵,花盤連結在一起。好像是舞罷霓裳、玉佩闌珊的仙子。這時候,正面對著面,梳理紅妝。荷花香裡,藕絲飄風。彷彿處身幹水晶宮殿。微風過處,花枝有如仙子,步履輕盈,踏水而來。間或低下頭,則喃喃細語,好像正商量些什麼。一種情深,十分心苦。荷花的.根長在水底,藕絲漫長;花裡的蓮心卻將所有的苦深深蘊藏,脈脈不語,背向著斜陽。
下片揭示物理。謂蓬生並蒂,儘管也將葉殘、香銷,但她的姿態卻永遠令人難忘。明月東昇,小荷塘披上銀裝。陣陣清香,仍舊在月色中瀰漫。並蒂蓮花,既是桃根、桃葉,姊妹雙雙,又像是桃樹的根和葉,連在一起,終生相守。而月色之下,殷勤相伴的,還有雙宿鴛鴦。這時候,夜已深,陰雲忽然聚攏,月兒如同殘留水中的菰米一般,時隱時現。多麼希望能夠像娥皇、女英,追隨舜帝,寄夢瀟湘。
歌詞詠物。物形和物理,其相互間的關聯,借重於一個“並”字,並蒂蓮的“並”。《說文》稱:並,從二立。金文字形,為二人並立之狀。本義為並行,並列。並蒂蓮,並排地長在同一莖上的兩朵蓮花。掌握好這一個“並”字,物形和物理,乃至物與我也就融合在一起。解讀此詞,不能忽略這一關鍵字眼。
全篇借用神話故事、歷史傳說等,不唯勾畫出並蒂蓮之神韻,並使詩人之性情深蘊其中,意含要眇,耐人尋味。
創作背景
詞為酬唱之作,當作於康熙十八年(1679年)秋,時顧貞觀南下返京後不久,同時酬唱者還有嚴繩孫等。