菩薩蠻·春雲吹散湘簾雨_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯
菩薩蠻·春雲吹散湘簾雨_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯
菩薩蠻·春雲吹散湘簾雨
清代納蘭性德
春雲吹散湘簾雨,絮黏蝴蝶飛還住。人在玉樓中,樓高四面風。
柳菸絲一把,暝色籠鴛瓦。休近小闌干,夕陽無限山。
譯文
春天的傍晚,簾外雨收雲散,濛濛的飛絮粘在蝴蝶的翅膀上,使它欲飛還住。獨居在高樓之上,無人相伴,只能感受到從四面八方吹來的料峭春風。
樓外柳絲已經凝成輕煙,暮色降臨,籠罩在樓頂的鴛鴦瓦上。不要再憑欄遠望,夕陽下綿延不盡的遠山,只能引起內心的無盡傷悲。
註釋
菩薩蠻:詞牌名,原唐教坊曲名,又名《子夜歌》《重疊金》《花溪碧》,雙調四十四字,用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉。
玉樓:指華麗的樓閣。
柳煙:柳樹技葉茂密似籠煙霧,故稱。
暝色:暮色,夜色。
休近:《昭代詞選》作“休問”。
闌干:欄杆。
賞析
上闋,詞人以漸進的手法寫主人公獨立小樓所見之景。首二句寫主人公眼看樓外雲散雨住,飛絮牽住蝴蝶飛行的腳步,一派春意闌珊之景,這樣美好的景緻不禁令人想入非非。接下來,詞人馬上反跌一筆,“人在玉樓中,樓高四面風”,兩句與樓外之景形成鮮明對比,主人公在小樓上,只能望著遠處美好的春景,而回看四周,只有冰冷的四壁,感受到的也只有吹來的涼風,流露出主人公心中隱隱的.傷感。
下闋首二句續寫春色,景情交融:樓外是楊柳青青,暮色冥冥,煙籠翠瓦,樓中人則心有慼慼,籠在心頭的是那如煙霧般的愁緒,進而逼出“休近小闌干,夕陽無限山”兩句,暗自警告自己,切莫憑欄望遠啊,在這濛濛之色中,只能眼見夕陽漸漸低沉,落入遠山,而思念的人更在遠山之外,望也望不到,只是徒增傷感罷了。結尾兩句,與“夕陽無限好,只是近黃昏”有異曲同工之妙。
這首詞以白描手法寫主人公在小樓中所見之景,全為景語,但景中含情,情景交融,毫無矯揉造作之氣,令人回味無窮。詞中之景都是從閨閣中所看到的,傷情之人眼中的景象都是悽迷傷感的,因此“不洗鉛華,而自然淡雅。”此詞寫得十分含蓄,只描寫景物而不明確表達其作詞之意,很類似於《花間集》的風格。
創作背景
這首詞具體創作年代已無從考證。“傷春悲秋”作為中國古代文人一種特有的情結,長久寄居於各種詩詞歌賦中,文人總多愁善感,大自然裡的萬物都有可能激起萬千思緒,有“小李煜”之稱的納蘭心思本就細膩敏感,自然也不例外,這篇菩薩蠻便是他由思婦的角度所寫的傷春之作。