浣溪沙·萬里陰山萬里沙_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯

浣溪沙·萬里陰山萬里沙_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯

  浣溪沙·萬里陰山萬里沙

  清代·納蘭性德

  萬里陰山萬里沙。誰將綠鬢鬥霜華。年來強半在天涯。

  魂夢不離金屈戌,畫圖親展玉鴉叉。生憐瘦減一分花。

  譯文

  沒有楚天千里清秋。沒有執手相看淚眼。只有陰山,胡馬難度的陰山。這裡,獵獵的風,將你的寸寸青絲吹成縷縷白髮。歲歲年年,你望見的是連綿千萬裡的黃沙,人在天涯。

  魂牽夢繞中,你將她翩翩的像開啟。一遍遍回想,她的溫柔她的笑。直到地老天荒,直到那些離別和失望的傷痛,已發不出聲音來了。

  註釋

  浣溪沙:本唐教坊曲名,後用作詞牌。一作《浣溪紗》,又名《浣沙溪》、《小庭花》等。雙調四十二字,平韻。

  陰山:今河套以北,大漠以南諸山的統稱。

  綠鬢:謂烏黑髮亮的頭髮。古人常借綠、翠等形容頭髮的顏色。鬥,鬥取,即對著。霜花,謂白髮。

  強半:大半、過半。

  金屈戌(xū):屈戌,門窗上的環鈕、搭扣。此謂金飾(即銅製)腳屈戌,代指夢中思念的家園。

  玉鴉叉:即玉丫叉。丫叉,本為樹枝分叉之處,後泛指交叉形象的首飾。這裡謂“玉鴉叉”是借指閨里人之容貌。

  生憐:謂看著畫圖上她那消瘦的身影而生起憐惜之情。生憐,可憐。

  賞析

  這是一首邊塞行吟詠歎的詞,表達了詞人在荒涼的異地對人生的哀憐,也透露出納蘭性德自身對於官場的厭倦。這出使的幾個月,納蘭性德的大部分時間都在這天之涯度過了,面對著連綿的陰山與漫天的黃沙,滿頭青絲怎能不迅速花白。於是睡夢之中不免魂飛故里,重又看到了家中金碧輝煌的屈戍。恍惚中,頭戴玉鴉叉的妻子在緩緩地展開畫軸(或許那上面正畫著她日夜所思之人),那花容似乎因思念瘦損了很多,令人油然生出憐惜之情。

  詞中第一句中“陰山”一方面是實指,即是如今也能一睹的`陰山,但古代詩詞中經常使用這一形象,它已經形成了深刻的文化內涵。如南北朝著名民歌“敕勒川,陰山下,天似蒼穹,籠蓋四野。天蒼蒼,野茫茫,風吹草低見牛羊”,又如唐代詩人王昌齡的“秦時明月漢時關,萬里長征人未還。但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山”。它是漢胡分別的地理標誌,中原與蠻荒的分野處,文明與野蠻的交匯點,也因此,在這兒的讀書人,尤其是漢文化影響下的讀書人,都會有一種極強烈的失落感,無端而起悵惘,這是一種喪失歸屬感的表現。這是納蘭性德每次出使途中所寫詞中典型的心理。

  上片寫現實邊塞之景,下片寫夢中家居之景。閱讀這首詞時,納蘭的情之真、意之切如在目前。邊塞詩詞屬於古代詩詞的一個支流,邊愁主題則屬於悲一類,納蘭性德這首邊塞行吟詠歎的《浣溪沙》,也屬於這類。 [4]詞透過刻畫“北風”“晚煙”“戌壘”“斜日”等邊塞之景,將塞外的荒涼和詞人內心的悽愴合二為一,淒涼中透著一種歷史的厚重感和今古之悲。

  創作背景

  康熙二十一年(1682年)八月,納蘭受命與副都統郎談等出使覘梭龍打虎山,十二月還京,這首詞大約作於此行中。

最近訪問