江南曲原文及賞析

江南曲原文及賞析

  原文:

  江南曲

  [南北朝]柳惲

  汀洲採白蘋,日落江南春。

  洞庭有歸客,瀟湘逢故人。

  故人何不返,春花復應晚。

  不道新知樂,只言行路遠。

  譯文及註釋:

  譯文

  一位婦人在水中小洲上採摘白蘋,江南的太陽暖暖的照在水邊。

  洞庭湖那邊有歸客回來,曾與夫君在瀟湘之畔遇見,為我捎來他的訊息。

  思念的人為何至今還不歸來呢?白蘋花已掉落,又一個春天將要過去。

  歸客不說故人結交新歡之事,只說路途太遙遠難以返回。

  註釋

  汀(tīng)洲:水中小洲。

  白蘋(píng):水草名。穀雨時始生,夏秋間開小白花。

  日落:一作”日暖“。

  洞庭:湖名。在長江南岸,湖南省北部。

  歸客:歸鄉之人。

  瀟湘:水名,瀟水與湘水在湖南省零陵縣以西匯合,稱瀟湘,後亦可泛指湖南地區。

  故人:指女主人公的丈夫。

  春花:此指春天和白蘋,與首句的採蘋相應;春花一作”春華“。

  復應:又將。

  新知:指丈夫結交的新歡。

  賞析:

  這是一首閨怨詩。詩的前二句描繪江南景緻,點明時間,並引起下文,後六句寫女主人公偶遇歸客,向他詢問丈夫的情況。表達了一位江南女子對遠在他鄉的丈夫的`思念和久不見其歸來的憂慮。全詩婉曲喜人,音節雅亮,借作問答,語言樸素。

  詩的開頭兩句由寫汀洲採蘋而帶出江南明媚的春色,筆墨寥寥而江南水鄉風物宛然可想。詩寫汀洲採蘋,大抵只是觸物起興,藉以表達折芳寄遠、相思懷人之意,也就是說只是一個“興象”,而並非實寫。這兩句借採蘋起興寫相思之情,使讀者由芳草而想起美人,而江南如畫的春色無疑也給思婦和她的相思平添了一段風情。接下去兩句說有“歸客”從洞庭回來,帶來了“故人”的訊息。

  思婦在剛聽到訊息的時候,想必也曾感到一點安慰,但對於一個因為愛情而懷抱相思痛苦的人來說,這一點訊息是足以激起更加強烈而不安的思念。以下四句便由此生髮。這兩句寫“歸客”帶回“故人”的訊息,只以一個“逢”字點出,寫得特別簡略,給讀者留下了想像的餘地。詩寫“洞庭”、“瀟湘”,實指同一個地方,卻分開來寫,給行文增添了一點參差錯落;而這樣的表達,在字面上使讀者覺得好像是兩個不同的地方,詩意因此彷彿有了一點輾轉漂泊的意思。與“逢”字所傳達的偶然相遇的意思結合在一起,讓讀者想起遠方遊子行蹤的不定與音訊的渺茫。

  詩的後半首以一個問句開頭,直接表達了相思的迫切之情。 “春花復應晚”,“春花”指的是白蘋,因首句已點明女主人公正在採蘋,故女主人公將手中之物作比喻,信手拈來,毫無斧鑿痕跡,顯示出巧妙的構思。其中的“復”字提示其丈夫已多年未歸,側面反襯出女主人公的焦灼神態。這裡也隱喻紅顏消損,美人遲暮,在歲月無情的消磨中寫出了相思憔悴之意。前面的問句,只因為有這一個句子接住,便具有了觸動讀者的力量。

  結尾兩句說“不道新知樂,只言行路遠”,實際上說的是“行路遠”。“行路遠”因而見出相思的渺茫與深長。“不道新知樂”只是設想之辭,不可坐實。只因相思無望,便有了無端的猜想,而正是從虛設之辭中,寫出了哀怨帳惘的相思之情。

  從表面的意思上看,“故人何不返”一句下面,應接以詩的最後兩句,這兩句是對“故人何不返”的直接回答。詩卻避免了直接的回應,而以“春華復應晚”一句接住,使詩意平添了曲折之意,也與開頭寫採蘋有照應之妙。

  這首詩寫女子相思之情,辭意婉轉,又與比興相結合,更顯得含蓄而富於風情。詩借樂府舊題寫閨怨,頗有江南民歌清新流麗的特點。

最近訪問