《搗練子·砧面瑩》翻譯賞析
《搗練子·砧面瑩》翻譯賞析
寄到玉關應萬里,戍人猶在玉關西。
譯文:衣裳寄到玉門關,該有迢迢上萬裡,可是夫婿守邊的地點,還在遙遠的玉門關以西!
[出自] 北宋 賀鑄 《搗練子·砧面瑩》
砧面瑩,杵聲齊。搗就征衣淚墨題。寄到玉關應萬里,戍人猶在玉關西。
註釋:
瑩:光潔貌。
杵:搗衣的木槌。
淚墨題:用和著淚水的墨水題寫。
玉關:玉門關,在甘肅敦煌縣西,古代是西北邊陲的交通要道。
戍人:防守邊疆的軍人。
譯文:
搗衣石砧亮晶晶,搗衣木槌聲很整齊。征衣搗過打好包裹,淚水研墨把親人名字題。衣裳寄到玉門關,該有迢迢上萬裡,可是夫婿守邊的地點,還在遙遠的玉門關以西!
賞析:
外有徵夫,內有怨女,這是封建兵役制度下的社會問題。這首詞就是從怨女的角度來寫這樣的人生悲劇。即寫閨中思婦思念遠戍徵人,表現了作者憂國憂民思想。
詞一開始兩句“砧面瑩,杵聲齊”。先從搗衣石和杵聲寫起。“砧”就是搗衣石,這是思婦為徵人搗制寒衣經常用的,由於年深日久,表面已被磨得光滑晶瑩。“杵”,捶衣布的木槌。“齊”字,指用木槌均勻地有節奏地逐次捶擊布帛。這兩句表面上寫的是搗衣石和杵聲,其實字裡行間自有搗衣人在其中。從一個“瑩”字上面,分明可以想見,作為徵人妻子的思婦,是如何的辛勤勞動,經常地搗布帛,做征衣,年復一年,以至於那塊搗衣石也被磨得精光油滑了。從一個“齊”字上面,可以想見思婦捶衣搗練的技巧,與人合作的協調。在熟練有節奏的杵聲中,傾注了她多少血汗勞動啊!傳達出她憶念遠人的多少深情啊!
接著第三句“搗就征衣淚墨題”,寫她怎樣封寄征衣的情況。“搗就”,就是“搗成”。這句說思婦把搗成的'征衣打好包裹,然後和淚水研墨,再把親人的姓名,題寫在搗成的征衣的封套上。這樣,就把一個和淚題字,千種愁思,萬種感慨的思婦形象塑造出來了。
詞末兩句“寄到玉關應萬里,戍人猶在玉關西”。進一步寫思婦的心理活動。“玉關”即玉門關。“戍人”即戍邊的徵人。這兩句是說將征衣寄到玉門關,怕該有迢迢萬里路吧,然而徵人戍守的地方還在玉門關以西更為遙遠的地方呢,自己寄出的征衣何時才能收到呢?如果“胡天八月即飛雪”的玉門關外,不能及時收到征衣,那豈不凍壞了徵人嗎?表現了思婦對遠征丈夫的關懷、惦念、體貼入微的心情。歐陽修名句“平蕪盡處是春山,行人更在春山外”,頗為人稱道,此詞結尾句式與之很相似,因之,與歐詞確有異曲同工之妙。(董冰竹)