唐婉《釵頭鳳·世情薄》翻譯及賞析

唐婉《釵頭鳳·世情薄》翻譯及賞析

  “曉風乾,淚痕殘”這兩句:被黃昏時分的雨水打溼的了花花草草,經曉風一吹,已經幹了,而自己流淌了一夜的淚水,至天明時分,猶擦而未乾,殘痕仍在。寫內心的痛苦,極為深切動人。以雨水喻淚水,在古代詩詞中不乏其例,但以曉風吹得幹雨水來反襯手帕擦不幹淚水,藉以表達出內心的永無休止的悲痛,這無疑是唐婉的獨創。“欲箋心事,獨語斜闌”兩句是說,她想把自己內心的別離相思之情用信箋寫下來寄給對方,要不要這樣做呢?她在倚欄沉思獨語。

  出自唐婉《釵頭鳳·世情薄》

  世情薄,人情惡,雨送黃昏花易落。曉風乾,淚痕殘,欲箋心事,獨語斜闌。難,難,難!

  人成各,今非昨,病魂常似鞦韆索。角聲寒,夜闌珊,怕人尋問,咽淚裝歡。瞞,瞞,瞞!

  注

  ①箋:寫出。

  ②斜闌:指欄杆。

  參考譯文

  世事炎涼,黃昏中下著雨,打落片片桃花,這淒涼的情景中人的心也不禁憂傷。晨風吹乾了昨晚的淚痕,當我想把心事寫下來的時候,卻不能夠辦到,只能倚著斜欄,心底裡向著遠方的你呼喚;和自己低聲輕輕的說話,希望你也能夠聽到。難、難、難。

  今時不同往日,咫尺天涯,我身染重病,就像鞦韆索。夜風刺骨,徹體生寒,聽著遠方的角聲,心中再生一層寒意,夜盡了,我也很快就像這夜一樣了吧? 怕人詢問,我忍住淚水,在別人面前強顏歡笑。瞞、瞞、瞞。

  賞析

  唐婉是我國曆史上常被人們提起的才女之一。她與大詩人陸游喜結良緣,夫婦之間伉儷相得,琴瑟甚和。後陸母對這位兒媳甚是不滿,恐陸游因此而疏遠功名,荒廢學業,逼著陸游休妻。陸游對母親的干預採取了敷衍的態度;把唐置於別館,時時暗暗相會。不幸的是,陸母發現了這個秘密,並採取了斷然措施,娶王氏為妻,終於把這對有情人拆散了。唐後來改嫁同郡宗人趙士程,但內心仍思念陸游不已。 在一次春遊之中,恰巧與陸游相遇於沈園。唐徵得趙同意後,派人給陸送去了酒餚。陸感念舊情,悵恨不已,寫了著名的《釵頭鳳》詞以致意。唐婉則以此詞相答。據說在此後不久,唐婉就在悲傷中死去。

  “世情薄,人情惡”兩句,是作者對封建禮教下的.世故人情的控訴,充滿憤恨。用“惡”、“薄”兩字來抨擊封建禮教的害人本質,極為準確有力。“雨送黃昏花易落”句,暗喻自己備受摧殘的悲慘處境,有自悲自悼之意。“曉風乾,淚痕殘”句,寫內心無休無止的痛苦。她想把心事寫下來寄給對方,卻終究沒有這樣做,其中萬種的委屈悵恨只化為“難、難、難”三字。

  “人成各,今非昨,病魂常似鞦韆索”三句,概括分別後世事全非的情況及兩人的相思狀況。因為日日相思,積勞成疾,終於成了“病魂”。“角聲寒,夜闌珊”句,又以悽清的環境來加重這種悲涼的處境。角聲是淒涼哀怨的,漫漫長夜終於將盡,但悲傷並沒有因此而盡。——“怕人尋問,咽淚裝歡。”唐婉已為人妻室,她對故人的情感縱然強烈也不能表達出來,她不敢在人前哭訴自己的悲哀,只能嚥下苦淚,假裝過得很好。結句以三個“瞞”字作結,與開頭“難難難”相呼應,把人物那種複雜矛盾而又無奈的內心刻畫得極其沉痛,表現出她對陸游的一往情深和矢志不渝的忠誠。

最近訪問