馬謙齋寨兒令 嘆世翻譯賞析範文
馬謙齋寨兒令 嘆世翻譯賞析範文
寨兒令·嘆世
馬謙齋
手自搓,劍頻磨,古來丈夫天下多。青鏡摩挲,白首蹉跎,失志困衡窩。有聲名誰識廉頗,廣才學有用蕭何。忙忙的逃海濱,急急的隱山阿。今日個平地起風波。
[作者簡介]馬謙齋,生卒年不詳,亦與張可久為同時人。曾在大都、上都等地為官,後辭官歸隱,到杭州過富裕的優遊生活。張可久說他是“簪纓席上團欒,杖藜松下盤桓”。他自己也說:“辭卻公衙,別了京華,甘分老農家。”現存小令十七首。
[寫作背景]這是一首感嘆入仕之難及仕途險惡的小令。根據作者的作品,可以想見他開始是胸懷抱負積極進取的,也中了進士做了官,隨著對官場的認識的加深,才逐漸淡薄功名,最後終於歸隱了事。這首曲子也許是他一生的寫照,但又不全是,它是整個封建社會無數有志之士一生遭遇的藝術概括。
[註解]
劍頻磨:即所謂“十年磨一劍”。
青鏡:青銅鏡。
摩挲:撫摸。
衡窩:簡陋的房舍。
山阿:山丘,山谷。
風波:喻仕途的險惡情狀。
[譯文]
摩拳擦掌,寶劍不斷地磨。自古以來天下有志之士何其多。手撫青銅鏡,臨鏡自照,已鬢生白髮,光陰白白度過。不得志困寧地這簡陋的.房舍,雖有聲威名誰又能瞭解今日的廉頗,縱然才學廣大怎奈不任用今日的蕭何。匆匆忙忙地逃到海濱,急急切切地隱居在山阿。就因為如今仕途禍福難測,平白無故地掀起了險惡風波。
賞析:
這是一首感嘆入仕之難及仕途險惡的小令,流露了對現實的不滿之意。此曲言詞簡短,憤懣之情溢於言表,風格蒼勁奔放。根據作者的作品,可以想見他開始是胸懷抱負積極進取的,也中了進士做了官,隨著對官場的認識的加深,才逐漸淡薄功名,最後終於歸隱了事。這首曲子也許是他一生的寫照,但又不全是,它是整個封建社會無數有志之士一生遭遇的藝術概括