《瑞鶴仙·郊原初過雨》翻譯賞析
《瑞鶴仙·郊原初過雨》翻譯賞析
瑞鶴仙·郊原初過雨
袁去華
郊原初過雨,見敗葉零亂,風定猶舞。斜陽掛深樹,映濃愁淺黛,遙山眉嫵。來時舊路,尚巖花、嬌黃半吐。到而今、唯有溪邊流水,見人如故。
無語,郵亭深靜,下馬遠尋①,舊曾題處。無聊倦旅,傷離恨,最愁苦。縱收香藏鏡,他年重到,人面桃花在否②?念沉沉、小閣幽窗,有時夢去。
【註釋】
①下馬還尋:周邦彥《浣溪沙》:“下馬先尋題壁字,出門閒記榜村名。”
②“他年”二句:對改日造訪能否與伊人便會抱有懷疑。
【譯文】
郊外的原野上剛下過一場雨,看到枯敗的葉子散亂一地,雖然風停下來了,但落葉還在空中飄舞。斜陽掛在密密的樹林上,映照著遠山,猶如多愁的人蹙著淺淺的黛眉,顯得十分嫵媚。那時來這兒,路上還看見嚴石問半開著嬌豔的黃色山花。到現在就只有路邊的溪水,好像見到人還認識似的。
我默默無語,旅客的館舍顯得深邃而寂靜。我下了馬,還去尋找當年在牆壁上題過詩詞的地方。旅途無聊而疲倦,為離別的憾恨而感傷,是最痛苦的了。縱然我珍藏起戀人所私贈的異香或半鏡而苦苦期待,將來能重新再到她那兒,也不知那位桃花般面容的姑娘是否還在。我思念著那深沉的小樓閣和幽靜的`窗戶,有時就在夢中去往那兒。
【賞析】
這首詞是作者出訪意中人不遇而引發的感慨。上闋寫景為主。開頭三句狀寫郊原雨後三景,接著三句寫黃昏日斜山遠,隱含蕭瑟,烘托離情。“來時”兩句在“到而今”後變為眼前景,兩相對比,暗寓物是人非之意。下闋抒情,著重生活細節的描寫。冠以“無語”,內心創痛可知。真乃大悲無聲也。“收香藏鏡”,用兩例戀愛至誠的故事概說自己美好戀情的失落,佳人何處?只能夢中去尋。全篇纏綿幽怨,文筆雅麗,值得咀嚼。