《明史黃佐傳》的原文及翻譯

《明史黃佐傳》的原文及翻譯

  原文:

  黃佐,字才伯,香山人。祖瑜,長樂知縣,以學行聞。景泰七年舉於鄉,入成均,與天下士講肄,為文章必授經術,證時務,人盡遜謂弗如也。天順癸未,疏正身正家六事,凡數千言。上之,觸權貴,將得罪,賴禮部尚書王翱、戶部侍郎薛遠救之,瑜是譽日章。

  正德中,佐舉鄉試第一。世宗嗣位,始成進士,選庶吉士。嘉靖初,授編修,陳初政要務,又請修舉新政,疏皆留中。尋省親歸,便道謁王守仁,與論知行合一之旨,數相辨難,守仁亦稱其直諒。還朝,會出諸翰林為外僚,除江西僉事。旋改督廣西學校,聞母病,引疾乞休,不俟報竟去,下巡撫林富逮問。富言佐誠有罪,第為親受過,於情可原,乃令致仕。家居九年,簡宮僚,命以編修兼司諫,尋進侍讀,掌南京翰林院。召為右諭德,擢南京國子祭酒。母憂除服,起少詹事。謁大學士夏言,與論河套事不合。會吏部缺左侍郎,所司推禮部右侍郎崔桐及佐。給事中徐霈、御史艾樸言:“桐與左侍郎許成名競進至相詬詈而佐及同官王用賓亦爭覬望惟恐或先之宜皆止勿用。”言從中主之,遂皆賜罷。

  佐弟子多以行業自飭,而梁有譽、歐大任、黎民表詩名最著。歐大任,字楨伯,順德人。由歲貢生歷官南京工部郎中,年八十而終。黎民表,字惟敬,從化人,御史貫子也。舉鄉試,久不第,授翰林孔目,遷吏部司務。執政知其能文,用為制敕房中書,供事內閣,加官至參議。

  佐學以程朱為宗,惟理氣之說,獨持一論。平生撰述至二百六十餘卷。所著《樂典》,自謂洩造化之秘。年七十七卒。穆宗詔贈禮部右侍郎,諡文裕。

  (選自《明史黃佐傳》)

  譯文:

  黃佐,字才伯,香山人。祖父黃瑜,曾任長樂知縣,以其學問、德行聞名於世。景泰七年,鄉試中舉,進入成均館,與天下讀書人論道,寫文章必定傳播經術,判斷時務,大家都認為不如他。天順癸未年,向朝廷上疏正身正家六件事,共幾千字。奏章獻給皇上,觸怒權貴,即將獲罪,幸虧禮部尚書王翱、戶部侍郎薛遠救了他,黃瑜的聲譽一天比一天顯揚。

  黃佐於正德年間鄉試第一名,至世宗即位後才舉進士,選為庶吉士。嘉靖初授編修,陳奏世宗即位後應進行的重要政務,又建議實行新政,這些奏章均被扣留下來未進呈皇帝。不久,省親回家,便道拜見王守仁,與他談知行合一的`學術理論,相互辯駁,守仁也認為佐耿直信實。還朝恰逢朝廷要將諸翰林調出京,在外任職,於是佐調任江西僉事,很快又任廣西督學。聞母病,請求退休,不等朝廷批准就走了,朝廷將他交巡撫林富問罪。林富認為,佐擅自離職確實有罪,但這是為親受過,情有可原,不必判罪,只是令他退休。

  黃佐在家住了九年,又起任為朝廷官員,命為編修兼司諫。不久進升侍讀,掌管南京翰林院。後召回北京為右諭德,又升任南京國子監祭酒。母親去世,他服孝期滿,起任少詹事。拜見大學士夏言,與他討論河套的事,兩人意見不合。正逢吏部左侍郎缺任,有人推舉黃佐及禮部右侍郎崔桐。給事中徐霈、御史艾樸都認為“:桐與左侍郎許成名競爭該職位,以至於相互辱罵;而黃佐與同官王用賓也爭想謀此職位,唯恐對方佔先;最好都不任用。”夏言居中決定:都不任用。

  王佐的弟子大多以德行功業自我鞭策,而梁有譽、歐大任、黎民表等人的詩歌名聲最響。歐大任,字楨伯,順德人。憑藉歲貢生的身份歷任南京工部郎中,八十歲去世。黎民表,字惟敬,從化人,御史貫的兒子。鄉試中舉後,很久也沒中進士,被授為翰林孔目一職,升任吏部司務。當權者知他文采不錯,就讓他擬寫敕書,在內閣做事,升官至參議一職。

  佐的學問是以程朱理學為指導思想,但關於理氣之說,獨持一論。平生著述有二百六十餘卷。其《樂典》一書,自稱透露了自然界之奧秘。終年七十七歲。穆宗詔贈禮部右侍郎,諡文裕。

最近訪問