《齊天樂·煙波桃葉西陵路》原文翻譯及賞析
《齊天樂·煙波桃葉西陵路》原文翻譯及賞析
【原文】
齊天樂·煙波桃葉西陵路
吳文英
煙波桃葉西陵路①,十年斷魂潮尾。古柳重攀,輕鷗驟別,陳跡危亭獨倚。涼颸乍起②,渺煙磧飛帆③,暮山橫翠。但有江花,共臨秋鏡照憔悴④。
華堂燭暗送客,眼波回盼處⑤,芳豔流水。素骨凝冰,柔蔥蘸雪,猶憶分瓜深意⑥。清尊未洗,夢不溼行雲⑦,漫沾殘淚。可惜秋宵,亂蛩疏雨裡。
【註釋】
①西陵:樂府詩:“何處結同心,西陵松柏下。”桃葉、西陵皆指所思戀之人。
②涼颸:涼風。
③磧:沙洲。
④秋鏡:秋水如鏡。
⑤柔蔥:喻手指。
⑥分瓜:段成式詩:“猶憐最小分瓜日。”
⑦行雲:美人。
【譯文】
錢塘江,這條昔時分別的水路,依然是煙波微茫。十年來,隨著江潮上漲又退去,我心中有著無盡的憂傷。我終於又重來攀折這岸邊的古柳了,還見那闊別已久的沙鷗,往日的遺蹟,一一呈現在眼前,當我獨自在高高的'江亭上憑欄眺望的時候。涼風乍起,看不清煙雲籠罩的沙洲和駛向遠方的帆影,暮色中的青山一片蒼翠。只有江邊的花草伴隨著我憔悴的身影,映照在這平滑如鏡的秋水中。
當年你在華麗的廳堂裡、昏暗的燭光下送我的時候,回眸顧盼,多情的目光如春天裡散發著豔麗芳香的流水。你臂腕像冰雕一樣光滑瑩潤,纖指柔軟如蔥、潔白如雪,親手為我剖瓜,我至今還在回想這“分瓜”所含的深意。殘酒留在杯子中尚末清洗,睡夢中你已不再化作巫山神女前來行雲作雨了,卻徒然讓我以相思淚痕把枕頭沾溼。可惜啊!如此漫長的秋夜,我只能獨自愁聽蟋蟀在雨聲滴瀝中不斷地悲鳴。
【賞析】
這首詞的內容是憶戀小妾。上闋寫故地重遊,昔日“江花”依舊,佳人不在,極盡哀愁。下闋第一句追憶離別情景。“素骨”、“柔蔥”,狀寫佳人的嫵媚;“分瓜深意”寫二人的親密無間。“夢不溼行雲”寫出對佳人的無盡思念。最後以“秋宵”、“亂蛩疏雨”結束,淒涼景襯淒涼情,更增無限淒涼。