“李藩,字叔翰,趙郡人”閱讀理解題及原文翻譯

“李藩,字叔翰,趙郡人”閱讀理解題及原文翻譯

  閱讀下面的文言文,完成1—4題。

  李藩,字叔翰,趙郡人。年四十餘未仕,讀書揚州,因於自給,妻子怨尤之,晏如也。杜亞居守東都,署為從事。洛中盜發,有誣牙將令狐運者,亞信之,拷掠竟罪.藩知其冤,爭之不從,遂辭出。後獲真盜,藩益知名。

  王紹持權,邀藩一相見即用,終不就。王仲舒、韋成季輩為郎官,朋黨輝赫,日會聚歌酒,慕藩名,強致同會,藩不得已一至。仲舒輩好為訛語俳戲,後召藩,堅不去,日:“吾與仲舒輩終日,不曉所與言何也。”後果敗。

  裴垍言於帝,以為有宰相器,遂拜藩門下侍郎、同平章事.藩性忠藎,事無不言,上重之,以為無隱.四年冬,顧謂宰臣日:。前代帝王理天下,或家給人足,或國貧下困,其故何也?”藩對曰:“古人云:‘儉以足用.’蓋足用繫於儉約.誠使人君不貴珠玉,唯務耕桑,則百姓既足,君孰與不足!自然帑①藏充羨,稼穡豐登。若人君竭民力,貴異物,上行下效,風俗日奢,去本務末,衣食益乏,則百姓不足,君孰與足!自然國貧家困,盜賊乘隙而作矣!伏願宮室輿馬,衣服器玩,.必務損之又損,示人變風,則天下幸甚。”帝曰:“儉約之事,是我誠心;貧富之由,如卿所說。唯當上下相勖,以保此道,似有逾濫,極言箴規,此固深期於卿等也。”藩等拜賀而退.

  時河東節度使王鍔用錢數千萬賂遺權幸,求兼宰相.藩與權德輿在中書,有密旨曰:“王鍔可兼宰相,宜即擬來.”藩遂以筆塗“兼相”字,奏上雲:“不可.”德輿失色曰:“縱不可,宜別作奏,豈可以筆塗詔耶!”曰:“勢迫矣!出今日,便不可止.日又暮,何暇別作奏!”事果寢。元和六年卒,年五十八,贈戶部尚書.蔓為相才能不及裴垍,孤峻頗後韋貫之,然人物清規,亦其流也.

  (節選自《舊唐書·列傳第九十八》)

  【注】①帑:收藏錢財的府庫。

  1.對下列句子中加點的詞的解釋,不正確的一項是( )(3分)

  A.妻子怨尤之,晏如也 尤:責怪

  B.唯當上下相勖,以保此道 勖:勉勵

  C.此固深期於卿等也 期:約定

  D.“日又暮,何暇別作奏!”事果寢 寢:擱置

  2.下列各組句子中,分別表現李藩忠直敢諫和清正自持的一組是( )(3分)

  A.①必務損之又損,示人變風 ②仲舒輩好為訛語俳戲,後召藩,堅不去

  B.①藩性忠藎,事無不言 ②日又暮,何暇別作奏!

  C.①唯當上下相勖,以保此道 ②藩知其冤,爭之不從,遂辭出

  D.①邀藩一相見即用,終不就 ②困於自給,妻子怨尤之,晏如也

  3.下列對原文有關內容的分析和概括,不正確的一項是( )(3分)

  A.郎官王仲舒、韋成季等人結成私黨,地位顯赫,每日聚會飲酒,並喜歡傳播謠言,表演雜戲作樂。儘管他們仰慕李藩的名望,李藩卻不願與他們交往。

  B.李藩認為,如果國君耗盡民力,愛好珍寶,就會上行下效,奢侈成風,捨本逐末,造成國貧家困,盜賊紛起。所以力諫皇上減省用度,以示崇尚節儉。

  C.河東節度使王鍔重金賄賂權貴寵臣,請求兼任宰相。儘管皇上已下旨讓中書省擬詔批准,但李藩認為不可,並在形勢緊迫的'情況下力阻此事。

  D.裴垍認為李藩有宰相的器度,向皇上推薦重用李藩。李藩任宰相雖然才能不如裴垍,但人品和裴垍一樣清正自持,不像韋貫之那樣待人傲慢苛刻。

  4.把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(10分)

  (1)吾與仲舒輩終日,不曉所與言何也。(3分)

  譯文:

  (2)誠使人君不貴珠玉,唯務耕桑,則百姓既足,君孰與不足!(4分)

  譯文:

  (3)縱不可,宜別作奏,豈可以筆塗詔耶!(3分)

  譯文:

  參考答案:

  1.C (期待,期望)

  2.A (分別排除B②、C①和D①)

  3.D(“孤峻”意為性情“孤高嚴正”,並非貶意,不是待人“傲慢苛刻”。裴韋二人,俱為清正自持之人)

  4.(1)我和王仲舒這些人呆在一起一整天,都不知道與他們說些什麼。(3分) (2)假使國君不以珠玉為貴,只是致力於農耕蠶桑,百姓豐足了之後,國君怎能不富足?(4分) (3)縱然認為不可,也應該另外寫奏章,怎麼能用筆塗改詔書呢?(分)

  附參考譯文:

  李藩,字叔翰,趙郡人。李藩四十多歲時還沒有出去做官,在揚州讀書,用度困難,妻子兒女都責怪他,他卻泰然自若。杜亞任東都留守,任用他為從事。洛中發生了盜竊案件,有人誣告是牙將令狐運所為,杜亞相信了,拷打後給他定了罪。李藩知道令狐運是冤屈的,為他爭辯但杜亞不聽從,於是辭職離開了。後來捕獲了真正的盜賊,李藩因此更加有名望。

  王紹掌權,邀請李藩見一面就重用他,但李藩最終沒有去。王仲舒、韋成季等人擔任郎官,結為私黨地位顯赫,每日聚會飲酒作樂,他們仰慕李藩的名望,強邀他去同聚,李藩不得已去了一次。王仲舒等人喜歡傳播謠言,表演雜戲作樂,後來又邀請李藩,他堅決不去,說:“我和王仲舒這些人呆在一起一整天,不知道與他們說些什麼。”後來王仲舒等人果然失勢了。

  裴垍告訴皇上,認為李藩有宰相的器度,就任命李藩為門下侍郎、同平章事。李藩秉性忠誠,遇事知無不言,皇上很器重他,認為他言事從無隱瞞掩飾。元和四年冬天,皇上詢問大臣說:“前代帝王治理天下,有的能使百姓家家衣食充裕,人人生活富足;有的卻導致國貧民困,這是什麼緣故呢?”李藩回答說:“古人說:‘節儉能使用度豐足。’所以財物豐足取決於節儉。假使國君不以珠玉為貴,只是致力於農耕蠶桑,那麼百姓豐足了之後,國君怎能不富足?自然國庫充實,五穀豐登。如果國君耗盡民力,愛好奇珍異寶,上行下效,風俗日漸奢侈,捨棄農耕,從事工商,衣食日益缺乏,那麼百姓就不會富足,國君又怎能富足?自然是國貧家困,盜賊就乘機而起了!我希望陛下能把宮室車馬,衣服玩物,務求減省再減省,向人們顯示要改變舊俗,那麼天下百姓就幸運之極了。”皇帝說:“節儉的事,發自我的誠意;貧富的緣由,正如愛卿所說。只求上下互相勉勵,來保持這一風尚,如果我有越制奢濫的情形,這就確實深切期望你們能直言勸諫了。”李藩等人拜賀退下。

  當時河東節度使王鍔花費數千萬錢賄賂權貴寵臣,請求兼任宰相。李藩與權德輿都在中書省任職,有密旨說:“王鍔可以兼任宰相,應該立即草擬詔書報來。”李藩於是用筆塗掉了“兼任宰相”等字,上奏說:“不可。”權德輿大驚失色說:“縱然認為不可,也應該另外寫奏章,怎能用筆塗改詔書呢?”李藩說:“形勢緊急了!過了今日,就無法制止了。天又晚了,哪有時間另寫奏章!”此事果然被擱置了。元和六年李藩去世,時年五十八歲,追贈戶部尚書。李藩任宰相才能不如裴垍,孤高嚴正又不及韋貫之,然而人品清正自持,和他們也屬於一類人物。

最近訪問