《陳書·周文育》原文及翻譯
《陳書·周文育》原文及翻譯
原文:
周文育,字景德,義興陽羨人也。少孤貧,本居新安壽昌縣,姓項氏,名猛奴。年十一,能反覆游水中數里,跳高五六尺,與群兒聚戲,眾莫能及。義興人周薈為壽昌浦口戍主,見而奇之,因召與語。文育對曰:“母老家貧,兄姊並長大,困於賦役。”薈哀之,乃隨文育至家,就其母請文育養為己子,母遂與之。及薈秩滿,與文育還都,見於太子詹事周舍,請制名字,舍因為立名文育,字景德。命兄子弘讓教之書計。弘讓善隸書,寫蔡邕《勸學》及古詩以遺文育,文育不之省也,謂弘讓曰:“誰能學此,取富貴但有大槊耳。”弘讓壯之,教之騎射,文育大悅。
司州刺史陳慶之與薈同郡,素相善,啟薈為前軍軍主。慶之使薈將五百人往新蔡懸瓠,慰勞白水蠻,蠻謀執薈以入魏,事覺,薈與文育拒之。時賊徒甚盛,一日之中戰數十合,文育前鋒陷陣,勇冠軍中。薈於陣戰死,文育馳取其屍,賊不敢逼。及夕,各引去。文育身被九創,創愈,辭請還葬,慶之壯其節,厚加賵③遺而遣之。葬訖,會廬安興為南江督護,啟文育同行。累徵俚獠,所在有功,除南海令。安興死後,文育與杜僧明攻廣州,為高祖所敗,高祖赦之,語在《僧明傳》。
後監州王勱以文育為長流參軍,深被委任。勱被代,文育欲與勱俱下,至大庾嶺,詣卜者,卜者曰:“君北下不過作令長,南入則為公侯。”文育曰:“足錢便可,誰望公侯。”卜人又曰:“君須臾當暴得銀至二千兩,若不見信,以此為驗。”其夕,宿逆旅,有賈人求與文育博,文育勝之,得銀二千兩。旦日辭勱,勱問其故,文育以告,勱乃遣之。高祖在高要聞其還也大喜遣人迎之厚加賞賜分麾下配焉。(選自《陳書》,有刪節)
【注】①秩滿:官吏任期屆滿。②懸瓠(xuáhù):古城名。③賵(fèng):給送葬者助葬的物品。④俚獠:古代少數民族的名稱。
譯文:
周文育,字景德,是義興陽羨人。(周文育)少年時父死家貧,原先家住在新安壽昌縣,本姓項,名叫猛奴。(周文育)十一歲時,能夠在河裡來來回回游泳幾里遠,能跳五六尺高,和很多孩子在一起遊戲,沒有人能夠趕上他。義興人周薈擔任壽昌浦口戍主,見到周文育認為他很出眾,便召來同他交談。周文育說:“母親年老家境貧寒,哥哥姐姐都長大了,賦役負擔使我們生活困苦。”周薈很同情他,便隨周文育到家裡,向周文育的母親請求讓周文育做自己的兒子,母親便把他給了周薈。等到周薈做官的任期滿了,便帶著周文育回到京,帶他去拜見太子詹事周舍,請周舍給他起個名字,周舍便給他起名叫周文育,字景德。周薈讓哥哥的兒子周弘讓教周文育寫字和算術。周弘讓善於寫隸書,抄寫蔡邕的《勸學》和古詩送給周文育,周文育不認識也不理解這些,對弘讓說:“誰能學這些東?要得到富貴只有長矛就行了。”周弘讓認為周文育有雄心壯志,便教他騎馬射箭,周文育很高興。
司州刺史陳慶之和周薈是同郡人,平日相互交好,起用周薈做前軍軍主。一次陳慶之派周薈帶領五百人到新蔡縣懸瓠,慰勞白水蠻人,蠻人密謀活捉周薈然後把他送給魏,事情被發覺後,周薈和周文育率兵抵抗。當時賊兵非常多,一日之中戰鬥幾十回合,周文育擔任前鋒衝鋒陷陣,勇敢為全軍第一。周薈在陣前戰死,周文育馳馬奪回周薈的.屍體,賊兵不敢逼近。到夜裡,雙方各自退兵。周文育身上九處受傷,傷好後,請求回鄉送葬,陳慶之讚賞周文育的節義,贈給他很多喪葬費用送他回鄉。安葬完了,恰好趕上廬安興擔任南江督護,他起用周文育和他同行。周文育多次征討俚獠,所到之處都立有戰功,授官為南海令。廬安興死後,周文育和杜僧明攻打廣州,被高祖擊敗,高祖釋放了他們,詳情記載在《杜僧明傳》裡。
後來監州王勱讓周文育擔任長流參軍,(周文育)深受重用。王勱的職務被別人替代後,周文育想要和王勱一同北下,走到大庚嶺,去找卜人占卦,卜人說:“您如果北下不過當個縣令,南下便能稱公封侯。”周文育說:“有足夠的錢財就可以了,誰還想當公侯。”卜人又說:“您很快就能突然得到二千兩銀子,如果您不相信我,就拿我的話去驗證。”當天晚上,住在客店裡,有個商人要和周文育博戲賭錢,周文育贏了商人,得銀子二千兩。第二天一早周文育去辭別王勱,王勱問他什麼原因,周文育把卜卦及贏錢的事告訴他,王勱就讓他走了。高祖當時在高要,聽說周文育回來了,非常高興,派人去接他,給了(他)很多賞賜,(並把他)分配在軍隊任職。