農桑輯要布行桑,原文及翻譯

農桑輯要布行桑,原文及翻譯

  【原文】

  《齊民要術》、《士農必用》:種椹而後移栽,移栽而後布行。《務本新書》:畦種之後,即移為行桑,無“轉盤”①之法。

  《齊民要術》:桑栽大如臂許,正月中移之。亦不須髡②。率十步一樹,陰相接,則妨禾、豆。行欲小掎③角,不用正相當。相當則妨犁。

  《士農必用》:園內養成荊、魯桑小樹,如轉盤時,於臘月內可去不便枝梢:小樹,近上留三五條;碗口以上樹,留十餘條,長一尺以上;餘者,皆科去。至來春,桑眼動時,連根掘來,於漫地④內,闊八步一行,行內相去四步一樹,相對栽之。栽培、澆灌如前法。桑行內種田,闊八步,牛耕一繳地⑤也。行內相去四步一樹,破地四步⑥,已久可成大樹。相對,則可以橫耕,故田不廢墾,桑不致荒。荊棘圍護。當年橫枝上所長條,至臘月,科令稀勻得所。至來春便可養蠶。野桑成身者,即可移栽。留橫枝如前法。一名“一生桑”⑦,其根平淺,故不久自死。轉盤換根,則長旺又久遠也。農家謂移栽為“轉盤”。桑同果樹,一移一旺,舊根斫斷,新根即生。新根不平生,向下生也,以此故,長旺久遠。

  【註釋】

  ①轉盤:後面的小注說:“農家稱移栽叫做‘轉盤’。”按:這裡是說一次定植,不再經過第二次移栽。

  ②亦不須髡:髡,音坤,原意是剃頭,在這裡引申作剪枝。

  ③掎:音羈,偏引也。

  ④漫地:北方方言,稱野外為“漫地”。譯作“大田”,意亦甚合。

  ⑤一繳地:農民稱適合牛耕的一定地段為“一繳”。這裡說是“八步”的寬度,可以適合用牛犁來回繞著耕,相當於通常“一繳”的寬度。

  ⑥破地四步:很像是方言,很難說清是什麼意思。暫時只好依據字義進行解釋。“破”字,有破費、耗費等義。這裡是說破費“四步”的土地栽一株桑,已經足夠寬廣。故下句說可以讓它長成大樹。

  ⑦一生桑:從後文看,似指野桑的壽命很短暫的'意思。繆啟愉注:“‘一生桑’,指初生未移栽者。古人認為拔根移植為‘再生’。”但不知所據。

  【譯文】

  《齊民要術》、《士農必用》說,種植好桑葚然後移栽,移栽了以後再布行。《務本新書》說,開畦下種以後,即移栽為行桑,不用“轉盤”的方法。

  《齊民要術》:行桑的栽種,要長大到約有胳膊那樣粗細,正月中旬進行移栽。也不需要剪伐枝條。標準是十步遠栽一株,如樹蔭連線密閉,便會妨礙行間的禾、豆生長。行與行之間,桑樹要栽得稍微偏一些,不要正對著。正對著,便會妨礙犁地。

  《士農必用》:桑園中培育成的荊桑或魯桑小樹,如果必須要轉盤定植,可在臘月裡,剪伐去不便於移栽的枝條和枝梢:小樹,在樹的上部留三五個枝條;碗口粗以上的樹,留十餘個枝條,長一尺以上;其餘枝條一律伐掉。到來年春天,桑條上的冬芽萌動的時候,連根掘起,栽植到大田中,行距寬八步,株距相去四步,樹與樹對直栽植。栽培、澆灌如同前法。桑行內種植禾稼,行寬八步,用牛耕正好是“一繳地”。行中四步遠一株樹,破地四步,歷時既久,可以長成大樹。樹與樹相對直,便於耕種,故栽桑的田地不致誤了耕種,桑園也不致荒蕪。用荊棘將行桑圍護好。當年橫枝上長出的長條,到臘月,進行科剪整枝,使稀密均勻適當。到來年春天,便可用來養蠶。有野桑已長成喬木的,可同時一併移栽。留橫枝如同前述方法。野桑一名“一生桑”,桑根平鋪入土很淺,故生長時間不久,即自行死去。轉盤換根便會長時間生長得很旺盛,樹齡又長久。農家稱移栽叫做“轉盤”。桑樹和果樹相同,移栽一次,旺生一次。舊根被斫斷,便重新長出新根;新根不平鋪地下,向下生長,所以能夠長旺和維持久遠。

最近訪問