描寫智囊(選錄)·閨智部·樂羊子妻原文及翻譯
描寫智囊(選錄)·閨智部·樂羊子妻原文及翻譯
智囊(選錄)·閨智部·樂羊子妻原文及翻譯
閨智部·樂羊子妻
作者:馮夢龍
【原文】
樂羊子嘗於行路拾遺金一餅,還以語妻,妻曰:“志士不飲盜泉,廉士不食嗟來,況拾遺金乎?”羊子大慚,即捐之野。
樂羊子游學,一年而歸。妻問故,羊子曰:“久客懷思耳。”妻乃引刀趨機而言曰:“此織自一絲而累寸,寸而累丈,丈而累匹。今若斷斯機,則前功盡捐矣!學廢半途,何以異是?”羊子感其言,還卒業,七年不返。
樂羊子游學,其妻勤作以養姑。嘗有他舍雞謬入園,姑殺而烹之,妻對雞不餐而泣,姑怪問故,對曰:“自傷居貧,不能備物,使食有他肉耳。”姑遂棄去不食。
〔評〕返遺金,則妻為益友;卒業,則妻為嚴師;諭姑於道,成夫之德,則妻又為大賢孝婦。
文言文翻譯:
有一次樂羊子在路邊撿到一錠金子,回家後他把這件事告訴了妻子,妻子說:“有志節的人從來不喝‘盜泉’之水,廉節的人從來不吃乞討得來的食物,更何況是撿來的`金子呢?”樂羊子聽後非常慚愧,立即把金子放回了路邊。
樂羊子離家求學,一年後突然返回家中。妻子問他為什麼,樂羊子說:“長時間客居他鄉心中想家,因此就回來了。”他的妻子拿著剪刀走到織布機旁邊,對樂羊子說:“這匹絹布是從一絲一線累積而成尺寸,再從尺寸累積而成丈,最後成為一匹,現在如果我剪掉織布機只織到一半的布,那麼以前所織的布,就全都成為沒有用的廢物了。現在你求學半途而廢,和我將這個半成品毀掉有什麼差別呢?”樂羊子被妻子所說的這番話所觸動,回去接著完成了學業,七年沒有回過家。
樂羊子離家求學期間,妻子辛勤持家,侍養婆婆。有一次,鄰居家所養的雞誤闖入了樂羊子家中,婆婆就將雞抓住做菜吃。到吃飯的時候,樂羊子的妻子知道了雞的來歷後,一直對著那盤雞流淚,也不吃飯。婆婆感到非常奇怪,詢問她原因,樂羊子的妻子說:“我是難過家中太窮,沒有好吃的菜,您才去吃鄰居家的雞的。”婆婆聽到後非常慚愧,就把雞丟棄不食。
評譯
勸勉丈夫不拾遺金,樂羊子的妻子可以說是一個益友;斷織布鼓勵丈夫堅持完成學業,樂羊子的妻子可以說是一個嚴師;用道理曉諭婆婆,保全丈夫的名聲,又可以說是一個賢德的孝婦了。