文言文《鬥牛圖》的原文及譯文賞析

文言文《鬥牛圖》的原文及譯文賞析

  鬥牛圖

  馬正惠公嘗珍其所藏《鬥牛圖》。暇日展曝於廳前。有輸租氓見而竊笑。公疑之,問其故。

  對曰:"農非知畫,乃識真牛。方其鬥牛時,夾尾於髀①間,雖壯夫膂力②不能出之。此圖皆舉其尾,似不類矣。"公為之嘆服。

  (曾敏行《獨醒雜誌》)

  注:①髀(bì),大腿。②膂(lǚ)力,指全身的`力氣。膂,脊背。

  (1)解釋下面加點詞。

  ①暇日展曝於廳前( ) ②有輸租氓見而竊笑( )

  ③農非知畫,乃識真牛( ) ④公為之嘆服( )

  (2)翻譯下面句子。

  ①雖壯夫膂力不能出之。

  ②此圖皆舉其尾,似不類矣。

  (3)從某一個角度概括這則寓言的思想意義。

  參考答案

  (1)①曬太陽。②暗地裡,私下。③懂得。④對,介詞。

  (2)①即使身強力壯的人,使盡全身力氣,也不能拉出來。

  ②而這張圖,牛都翹起尾巴,似乎很不像啊。

  (3)①有實踐生活的人往往有真知灼見。②藝術必須反映生活。③不能盲目崇拜權威。

  參考譯文

  馬知節時常將珍藏的這幅《鬥牛圖》拿出來,放在大廳前曬太陽。一個農夫前來撽租稅,看見《鬥牛圖》,不禁偷笑。馬知節感到奇怪,便問農夫笑的原因。

  農夫回答說:“我只是個種田人,並不懂得畫,但是卻很瞭解活生生的牛。牛打架的時候,一定把尾巴緊緊地夾在大腿中間,力氣再大的人也沒有辦法把它拉出來。可你看這張圖,兩隻牛在打鬥,而它們的尾巴卻高高舉起。這和實際情形不一樣啊!”馬知節聽了,對這農夫的見識非常佩服。

最近訪問