《鶴沖天·黃金榜上》譯文及註釋

《鶴沖天·黃金榜上》譯文及註釋

  《鶴沖天·黃金榜上》是宋代詞人柳永早期的作品。是柳永進士科考落第之後的一紙“牢騷言”,在宋元時代有著重大的意義和反響。那麼《鶴沖天·黃金榜上》譯文及註釋是怎樣的?以下僅供參考!

  原文

  黃金榜上,偶失龍頭望。明代暫遺賢,如何向。未遂風雲便,爭不恣狂蕩。何須論得喪?才子詞人,自是白衣卿相。

  煙花巷陌,依約丹青屏障。幸有意中人,堪尋訪。且恁偎紅倚翠,風流事,平生暢。青春都一餉。忍把浮名,換了淺斟低唱!

  譯文

  在金字題名的榜上,我只不過是偶然失去取得狀元的機會。即使在政治清明的時代,君王也會一時錯失賢能之才,我今後該怎麼辦呢?既然沒有得到好的機遇,為什麼不隨心所欲地遊樂呢!何必為功名患得患失?做一個風流才子為歌姬譜寫詞章,即使身著白衣,也不亞於公卿將相。

  在歌姬居住的`街巷裡,有擺放著丹青畫屏的繡房。幸運的是那裡住著我的意中人,值得我細細地追求尋訪。與她們依偎,享受這風流的生活,才是我平生最大的歡樂。青春不過是片刻時間,我寧願把功名,換成手中淺淺的一杯酒和耳畔低徊婉轉的歌唱。

  註釋

  ⑴鶴沖天:詞牌名,即“喜遷鶯”。

  ⑵明代:政治清明的時代。一作“千古”。

最近訪問